Il appartient aux Nations Unies de veiller à ce qu'elle soit résolue de manière satisfaisante dans sa totalité, y compris les différends entre Israël et la Syrie et le Liban. | UN | والأمم المتحدة مسؤولة عن الحل المرضي والكامل لهذا الصراع بما فيه من خلافات بين إسرائيل وكل من سوريا ولبنان. |
35. À la réunion de juillet 1998, l'équipe d'experts internationaux a conclu à l'impossibilité de vérifier l'état complet et définitif dans sa totalité. | UN | ٣٥ - وخلص فريق الخبراء الدوليين في الاجتماع المعقود في تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى أنه لا يمكن التحقق من كشف العراق التام والنهائي والكامل في مجمله. |
Soulignant également qu'il importe de poursuivre dans sa totalité l'application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites (Instrument international de traçage), | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية التنفيذ المتواصل والكامل للصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها (الصك الدولي للتعقب)( |
Pris dans sa totalité, le rapport annuel donne une vue complète des activités du PNUD en 1992. | UN | ويورد التقرير السنوي في مجمله استعراضا شاملا ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال عام ١٩٩٢. |
Le Gouvernement du Myanmar réfute dans sa totalité la conclusion figurant au paragraphe 10. | UN | وترفض حكومة ميانمار الاستنتاج الوارد في الفقرة ١٠ في مجمله. |
ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; | UN | ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛ |
Soulignant également qu'il importe de poursuivre dans sa totalité l'application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites (Instrument international de traçage), | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية التنفيذ المتواصل والكامل للصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها (الصك الدولي للتعقب)()، |
Soulignant également qu'il importe de poursuivre dans sa totalité l'application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites (Instrument international de traçage), | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية التنفيذ المتواصل والكامل للصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها (الصك الدولي للتعقب)()، |
Soulignant qu'il importe de poursuivre dans sa totalité l'application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites (Instrument international de traçage), | UN | وإذ تؤكد أهمية التنفيذ المتواصل والكامل للصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها (الصك الدولي للتعقب)()، |
Soulignant également qu'il importe de poursuivre dans sa totalité l'application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites (Instrument international de traçage), | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية التنفيذ المتواصل والكامل للصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها (الصك الدولي للتعقب)( |
Soulignant également qu'il importe de poursuivre dans sa totalité l'application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites (Instrument international de traçage), | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية التنفيذ المتواصل والكامل للصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها (الصك الدولي للتعقب)()، |
Soulignant également qu'il importe de poursuivre dans sa totalité l'application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites (Instrument international de traçage), | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية التنفيذ المتواصل والكامل للصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها (الصك الدولي للتعقب)()، |
Il a d'abord déclaré qu'il était compétent pour délimiter le plateau continental dans sa totalité. | UN | فارتأت أولا أن لها اختصاصا بتعيين حدود الجرف القاري في مجمله. |
Je crois que c'est en embrassant l'histoire de l'Agence dans sa totalité que l'on peut véritablement comprendre le concept < < Des atomes pour la paix > > . | UN | وأعتقد أنه عندما ننظر إلى تاريخ الوكالة في مجمله نستطيع حقا أن نفهم فكرة الذرة من أجل السلام. |
ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; | UN | ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛ |
ii) L'intéressé peut prendre le congé en une seule ou en plusieurs fois au cours de l'année qui suit la naissance de l'enfant, à condition de le prendre dans sa totalité au cours de l'année considérée et avant la fin de son contrat; | UN | ' 2` يجوز أن تؤخذ الإجازة على فترة متتابعة أو على فترات متباعدة خلال السنة التي تعقب ولادة الطفل، بشرط إكمالها خلال تلك السنة وفي غضون المدة التي ينص عليها العقد؛ |
Deuxièmement, il convenait essentiellement de refléter cette application dans sa totalité. | UN | ثانيا، كانت هناك حاجة واضحة إلى تجسيد التنفيذ بكليته. |
a) Tient compte de ce que la peine d’emprisonnement et d’amende, selon le cas, imposée en vertu de l’article 77 doit être, dans sa totalité, proportionnée à la culpabilité de la personne condamnée; | UN | )أ( تأخذ في الحسبان أن مجموع أي عقوبة سجن وغرامة، طبقا للقضية، تُفرض بموجب المادة ٧٧ يجب أن يتناسب والجرم الذي ارتكبه المحكوم عليه؛ |