Il a consacré sa vie au service de l'humanité et a beaucoup contribué à la promotion de la culture de la paix dans le monde entier. | UN | لقد كرس حياته لخدمة الإنسانية وأسهم بدرجة كبيرة في تعزيز ثقافة السلام في جميع أنحاء العالم. |
Il a consacré sa vie au service de l'humanité. Il a commencé sa carrière en 1931, dans la fonction publique suédoise. | UN | وقد كرس حياته لخدمة الإنسانية وحمايتها، بادئا حياته الوظيفية في عام 1931 في الخدمة المدنية السويدية. |
Non seulement il a mis sa vie au service de la nation, mais il s'est également efforcé de promouvoir le développement et la prospérité pour le reste du monde en développement. | UN | ولم يكرس حياته لخدمة أمته فحسب بل سعى أيضا إلى تعزيز التنمية والازدهار لبقية العالم النامي. |
Il était un soldat et un homme d'État qui a consacré sa vie au service de son pays. | UN | لقد كان الفقيد جنديا وسياسيا محنكا كرس حياته لخدمة بلده. |
Kurt Waldheim a consacré sa vie au service de la paix dans le monde, du développement et de la liberté. | UN | فالسيد كورت فالدهايم كرس حياته لخدمة السلام والتنمية والحرية على الصعيد الدولي. |
Il a consacré sa vie au service de son pays et de son peuple, ainsi qu'aux causes de la paix, du bien et de la justice. | UN | وكرس حياته لخدمة بلده وشعبه بتفان ولنصرة قضايا السلام، والحق، والعدالة. |
Son élection, le 17 décembre dernier, couronne les éminentes qualités d'un homme qui a consacré sa vie au service de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن انتخابه يوم ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ كان تقديرا للصفات البارزة لرجل كرس حياته لخدمة اﻷمم المتحدة. |
L'Azerbaïdjan a perdu l'un de ses meilleurs fils, qui avait consacré toute sa vie au service de son peuple et de son pays, tout en oeuvrant pour la cause de la paix et de la compréhension entre tous les peuples du monde. | UN | فلقد فقدت أذربيجان واحدا من أفضل أبنائها، كرس كامل حياته لخدمة شعبه وبلده، فضلا عن تعزيز قضية السلام والتفاهم بين جميع شعوب العالم. |
La famille de M. Hariri ne pouvait toujours pas croire qu'un homme qui avait consacré sa vie au service de son pays pouvait ainsi être éliminé sans autre forme de procès et que la vérité sur son assassinat reposait sur les conclusions d'une enquête dont la crédibilité était fort douteuse. | UN | ولا تزال أسرة السيد الحريري لا تستطيع التصديق أن رجلا نذر حياته لخدمة بلده يمكن ببساطة أن يُقضى عليه بينما تتوقف الحقيقة بشأن مقتله على تحقيق يشك في مصداقيته. |
Je voudrais également rappeler, au nom du Groupe des États arabes, les remarquables contributions du cheikh Jaber. Il a consacré sa vie au service de son pays et de sa nation. | UN | كما أود أن أستذكر باسم المجموعة إسهامات الفقيد الكبير الذي كرس حياته لخدمة وطنه وأمته في إرساء دعائم الدولة العصرية وتحقيق النهضة والتقدم في دولة الكويت الشقيقة. |