Tel était le cas par exemple de l'acte unilatéral par lequel un État définissait sa zone économique exclusive. | UN | فهذا مثلا هو حال الفعل الانفرادي الذي تحدد به الدولة منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
En matière de technologie, le Japon met au point un robot d'extraction sous-marine qu'il doit essayer sur un gisement de sulfures polymétalliques dans sa zone économique exclusive dans la dépression d'Okinawa. | UN | وبالنسبة إلى تكنولوجيا التعدين، تعمل اليابان حاليا على تصميم منقِّب آلي للمحيط من المقرر اختباره في التنقيب عن راسب من الكبريتيد المتعدد الفلزات في منطقتها الاقتصادية الخالصة في غور اوكيناوا. |
Par exemple, un État avait fait de sa zone économique exclusive une réserve naturelle pour les baleines. | UN | فعلى سبيل المثال، أعلنت إحدى الدول أن منطقتها الاقتصادية الخالصة ملاذ آمن للحيتان. |
Le Canada a indiqué que les rares activités de pêche qu'il menait en dehors de sa zone économique exclusive étaient presque exclusivement limitées aux eaux réglementées par un organisme ou arrangement régional de gestion des pêches. | UN | وأفادت كندا بأن نشاط صيد الأسماك خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لكندا لا يعتدّ به وكان يتم بصورة حصرية تقريباً في نطاق المياه التي تنظمها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية السالفة الذكر. |
La Fédération de Russie a effectué des études dans sa zone économique exclusive pour évaluer l'état des ressources biologiques aquatiques. | UN | وأجرى الاتحاد الروسي دراسات في منطقته الاقتصادية الخالصة لتقييم حالة الموارد البيولوجية المائية. |
De plus, l'évaluation du dommage transfrontière ne doit pas être limitée au territoire de l'État qui subit le dommage mais doit s'étendre à tout territoire relevant de sa juridiction, par exemple, sa zone économique exclusive ou son plateau continental. | UN | وفضلا عن ذلك، لا ينبغي أن يقتصر تقييم الضرر العابر للحدود على إقليم الدولة التي وقع عليها الضرر، بل ينبغي أن يشمل أي إقليم آخر داخل ولايتها، مثل منطقتها الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري التابع لها. |
La pêche à la grande senne est interdite dans sa zone économique exclusive. | UN | وهي تمنع في منطقتها الاقتصادية الخالصة الصيد بالشباك الجرافة. |
Comme indiqué précédemment, Anguilla utilise moins du quart de sa zone économique exclusive, située au nord de l'île. | UN | وكما ورد سابقا، فإن أنغيلا تستغل أقل من ربع مساحة منطقتها الاقتصادية الخالصة الواقعة في شمال الجزيرة. |
Anguilla utilise moins du quart de sa zone économique exclusive, située au nord de l'île. | UN | وتستغل أنغيلا أقل من ربع مساحة منطقتها الاقتصادية الخالصة الواقعة في شمال الجزيرة. |
Elle applique également un régime de gestion rigoureux aux navires opérant dans sa zone économique exclusive et en haute mer. | UN | كما تطبق أستراليا نظام إداري صارم على المراكب التي تعمل ضمن منطقتها الاقتصادية الخالصة وفي أعالي البحار. |
Cette loi, qui s'inspire de la Convention, détermine les droits souverains de la Chine sur sa zone économique exclusive et le plateau continental relevant de sa juridiction. | UN | ويحدد هذا القانون، على أساس الاتفاقية، حقوق الصين السيادية وولايتها الخالصة على منطقتها الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
Pour exercer son droit souverain et sa juridiction sur sa zone économique exclusive et son plateau continental, la Chine s'est activement employée à formuler une loi de la République populaire de Chine sur la zone économique exclusive et le plateau continental. | UN | ولكي تجعل الصين حقها السيادي وولايتها على منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري نافذين، تعمل الصين بنشاط على صياغة قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
Il exige le respect par la Chine de sa souveraineté sur l'archipel Hoang Sa, ainsi que de ses droits souverains et de sa juridiction sur sa zone économique exclusive et son plateau continental; | UN | وتطالب فييت نام الصين بأن تحترم سيادتها على أرخبيل هوانغ سا وحقوقها السيادية وولايتها الإقليمية على منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري. |
Le Viet Nam a toujours protesté vigoureusement face aux activités menées par la Chine en violation de ses droits souverains et de sa juridiction dans sa zone économique exclusive et sur son plateau continental. | UN | وتحتج فييت نام باستمرار وبحزم على أنشطة الصين التي تنتهك حقوق فييت نام السيادية وولايتها القضائية على منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري. |
En ce qui concerne en particulier les hydrocarbures, la République a des droits souverains exclusifs, notamment aux fins d'exploration et d'exploitation, dans sa zone économique exclusive et sur son plateau continental. | UN | وفي ما يتعلق بالموارد الهيدروكربونية، بصفة خاصة، فإن جمهورية قبرص تمارس حقوقا سيادية خالصة لأغراض منها استكشاف هذه الموارد واستغلالها في منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري. |
iii) La fourniture à l'État d'une assistance scientifique et technique, y compris la promotion et le financement de programmes d'assistance technique, pédagogique et scientifique, l'objectif étant d'accroître la capacité de l'État de protéger et de préserver le milieu marin dans sa zone économique exclusive. | UN | ' 3` توفير مساعدة علمية وتقنية للدولة، بما في ذلك تشجيع وتمويل برامج المساعدة العلمية والتعليمية والتقنية، بهدف زيادة قدرة الدولة على حماية وحفظ البيئة البحرية في منطقتها الاقتصادية الخالصة. |
Chypre a réalisé une évaluation de l'impact sur l'environnement des décisions stratégiques concernant les activités relatives aux hydrocarbures dans sa zone économique exclusive, ce qui a permis de recenser, de décrire et d'évaluer les effets notables que ces activités risquaient d'avoir sur l'environnement. | UN | وقد أجرت قبرص أيضا بشأن الأنشطة المضطلع بها في مجال النفط داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة تقييما بيئيا استراتيجيا تم فيه وصف وتقييم الآثار الكبيرة المرجح أن تنشأ عن تنفيذ تلك الأنشطة. |
Autrement dit, l'exclusion vaut uniquement là où l'Etat côtier a la juridiction voulue pour exercer des pouvoirs discrétionnaires illimités en matière de gestion, c'est-à-dire dans sa zone économique exclusive. | UN | وبعبارة أخرى، ينطبق الاستثناء فقط عندما يكون لدى الدولة الساحلية ولاية لممارسة سلطة تقديرية ادارية غير محدودة، أي داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Il est reconnu dans l'Accord que rien ne saurait compromettre ni restreindre la souveraineté ou la juridiction de l'une ou l'autre partie sur ses eaux intérieures et sa mer territoriale, ni l'exercice de ses droits souverains, conformément au droit international, sur sa zone économique exclusive. | UN | 24 - ويقر الاتفاق بأن لا شيء يمس أو يقيد سيادة أو ولاية كل من الطرفين على مياهه الداخلية وبحره الإقليمي، أو ممارسة حقوقه السيادية، وفقا للقانون الدولي، على منطقته الاقتصادية الخالصة. |
Les Etats côtiers sont responsables de leur préservation et de leur gestion, chacun dans sa zone économique exclusive. | UN | فالدول الساحلية مسؤولة عن حفظ وإدارة الموارد في حدود مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
L’initiative de la Namibie était motivée par la menace que représente pour ses intérêts l’exploitation non réglementée des stocks de poissons chevauchants dans les zones de haute mer situées en bordure de sa zone économique exclusive. | UN | وكان الدافع وراء هذه العملية قلق ناميبيا بوجه خاص من أن تتقوض مصالحها في مجال مصائد اﻷسماك نتيجة الصيد غير المنظم وغير المحكوم لﻷرصدة السمكية المنتشرة في أكثر من منطقة من مناطق أعالي البحار المجاورة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لها. |
Le 15 juillet 2010, le Liban a, conformément au paragraphe 2 de l'article 75 de la Convention, déposé des cartes marines et la liste de coordonnées géographiques des points définissant les limites méridionales de sa zone économique exclusive. | UN | 28 - وفي 15 تموز/يوليه 2010، قام لبنان، عملا بالمادة 75 (2) من الاتفاقية، بإيداع خرائط بحرية وقائمة بالإحداثيات الجغرافية للنقاط المحدِّدة للحد الجنوبي لمنطقته الاقتصادية الخالصة. |