"sa zone de responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • منطقة مسؤوليتها
        
    • منطقة عملياتها
        
    • المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها
        
    • المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها
        
    • نطاق مسؤوليتها
        
    • منطقة مسؤولية
        
    • منطقة مسؤوليته
        
    • المنطقة المسؤولة عنها
        
    La Mission n'a pas confirmé les informations relatives à la présence de tels éléments dans sa zone de responsabilité dans le secteur de Zougdidi. UN ولم تتحقق البعثة من ذلك التواجد في منطقة مسؤوليتها في قطاع زوغديدي.
    Entre-temps, la MONUP poursuivra l'exécution de son mandat, dans les limites des contraintes pratiques existantes, en vue de renforcer la sûreté et la sécurité dans sa zone de responsabilité et de contribuer à renforcer la confiance entre les parties. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل البعثة تنفيذ ولايتها، في حدود القيود العملية القائمة، من أجل تعزيز السلامة واﻷمن في منطقة مسؤوليتها واﻹسهام في بناء الثقة بين الطرفين.
    La reconfiguration de la composante militaire ainsi renforcée et l'augmentation du nombre des postes d'observation et bases de patrouille ont permis à la Force de s'acquitter de sa mission dans l'ensemble de sa zone de responsabilité. UN ومع إعادة توزيع العنصر العسكري بعد زيادته وزيادة عدد نقاط المراقبة وقواعد الدوريات، تمكنت قوة الانتشار الوقائي من القيام بمهمتها في منطقة مسؤوليتها.
    Je les exhorte à le faire pour que la Force puisse s'acquitter de son mandat dans l'ensemble de sa zone de responsabilité. UN وإنني أحثهما على عمل ذلك حتى يتاح للقوة الاضطلاع بولايتها في جميع أنحاء المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها.
    Cet avion, qui devrait bientôt devenir opérationnel, renforcera l'efficacité de la Mission en facilitant le transport de cargaisons et de personnel à destination et en provenance de sa zone de responsabilité. UN وهذه الطائرة التي سيتم تشغيلها قريبا، ستعزز فعالية البعثة من خلال تسهيل حركة الشحن وتنقل الموظفين داخل وخارج المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها.
    Nous estimons que l'OSCE doit renforcer sa contribution au règlement des conflits avant tout dans sa zone de responsabilité. UN ونعتقد أنه يتعين على منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن تعزز مساهمتها في تسوية الصراعات، ضمن نطاق مسؤوليتها في المقام الأول.
    9. Depuis mon précédent rapport, la Mission a constaté que les effectifs de la police spéciale croate déployés dans sa zone de responsabilité avaient été ramenés de quelque 350 à environ 250. UN ٩ - ومنذ تقريري اﻷخير، انخفض العدد الملاحَظ من أفراد الشرطة الخاصة الكرواتية الموزعين في منطقة مسؤولية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا من حوالي ٣٥٠ فردا إلى حوالي ٢٥٠ فردا.
    Des groupes de travail continuent de tenir des réunions sur la préparation aux situations d'urgence afin d'uniformiser les pratiques, chaque brigade multinationale déployant des activités de formation spécialisée dans sa zone de responsabilité. UN ويجري عقد اجتماعات للفريق العامل المعني بالتدريب على التأهب في حالات الطوارئ، وذلك بهدف توحيد ممارسة التدريب إذ يجري كل لواء من الألوية المتعددة الجنسيات تدريبا متخصصا داخل منطقة مسؤوليته.
    On peut donc dire que la FIAS a réussi à préserver et même à améliorer la sécurité dans sa zone de responsabilité et qu'elle a contribué de manière non négligeable à la mise en place de diverses structures dans le domaine de la sécurité. UN وهكذا نجحت القوة الدولية في الحفاظ على الأمن وفي تحسينه في منطقة مسؤوليتها وساهمت بشكل هائل في تطوير مختلف الهياكل الأمنية.
    La FIAS a néanmoins pu préserver un calme relatif dans sa zone de responsabilité en tirant parti au maximum de sa mobilité et de sa souplesse d'intervention. UN ومع ذلك، نجحت القوة الدولية في الحفاظ على هدوء نسبي في منطقة مسؤوليتها وذلك بزيادة عملياتها الأمنية المتسمة بقدر عال من الحركة والمرونة إلى أقصى درجة.
    Avec les ressources limitées dont elle dispose, la MONUG a déployé des efforts soutenus pour vérifier le plus d'informations possible sur des événements intéressant sa zone de responsabilité. UN وفي نطاق الموارد المحدودة، بذلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا جهوداً دؤوبة للتحقق من أكبر عدد ممكن من التقارير فيما يتعلق بالأحداث التي تجري داخل منطقة مسؤوليتها.
    Bien que des moments de tension entre les deux parties aient été observés au cours des trois derniers mois, l'évaluation générale de la sécurité effectuée par la MONUG dans sa zone de responsabilité continue à indiquer que la situation est relativement stable. UN 53 - في حين أن الأشهر الثلاثة الماضية قد شهدت بعض لحظات التوتر بين الجانبين، فإن تقدير البعثة العام للحالة الأمنية في منطقة مسؤوليتها ما زال يوضح استقرارها نسبيا.
    Elle poursuivra aussi le processus de décentralisation dans l'ensemble de sa zone de responsabilité en déléguant des pouvoirs aux zones de transition dans les secteurs IV (Kadugli), V (Nil bleu) et VI (Abyei), ainsi qu'au bureau du Darfour. UN كما ستواصل البعثة عملية تحقيق اللامركزية في جميع أنحاء منطقة مسؤوليتها عن طريق تفويض السلطة إلى المناطق الانتقالية في القطاعات 4 (كادوقلي) و 5 (النيل الأزرق) و 6 (أبيي)، وكذلك إلى مكتب دارفور.
    La FNUOD a réitéré son soutien entier à l'application de la résolution, mais elle a fait savoir qu'aucune situation impliquant la prise en otage de femmes ou d'enfants n'avait été observée dans sa zone de responsabilité. UN 25 - وأكدت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مجددا دعمها التام لتنفيذ القرار، إلا أنها أفادت أنها لم تصادف حالات تتعلق بأخذ رهائن من النساء والأطفال في منطقة مسؤوليتها.
    Suivant l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1866 (2009), la Mission des Nations Unies, sous la direction de mon Représentant spécial, a continué d'accomplir les tâches qui lui avaient été confiées, son objectif général étant de promouvoir la stabilité dans sa zone de responsabilité. UN 3 - عقب اتخاذ قرار مجلس الأمن 1866 (2009)، واصلت البعثة تحت قيادة ممثلي الخاص الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها، من أجل تحقيق الهدف العام الذي هو تعزيز الاستقرار في منطقة مسؤوليتها.
    L'Italie a abandonné la politique du < < refoulement > > et s'engage fermement dans les opérations de recherche et de sauvetage (SAR) en mer − souvent bien au-delà de sa zone de responsabilité − pour sauver les migrants et les ramener sur le sol italien. UN 16- وتخلت إيطاليا عن ممارسة " الإعادة القسرية " والتزامُها شديد في إطار أنشطة البحث والإنقاذ التي تضطلع بها في عرض البحر، متجاوزةً المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها في كثير من الأحيان، حريصةً في ذلك على إنقاذ المهاجرين ونقلهم إلى الأراضي الإيطالية.
    En tant que pays souverain, directement partie à l'Accord qui a conduit à la création de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée, et pays d'accueil de la mission de maintien de la paix, l'Érythrée aurait dû être informée à l'avance des motifs de tout changement apporté au statut de la Mission et des principaux déplacements de la Mission en dehors de sa zone de responsabilité. UN إن إريتريا، باعتبارها بلدا ذا سيادة، وطرفا رئيسيا في الاتفاق الذي أدى إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة، ومضيفة لبعثة حفظ السلام، كان ينبغي تزويدها سلفا بتفاصيل أي تغييرات في مركز البعثة وتحركاتها الكبرى خارج المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها.
    b) Le sous-groupe de la sécurité des locaux est chargé d'assurer la sécurité des installations des Nations Unies dans sa zone de responsabilité. UN (ب) الوحدة الفرعية لأمن أماكن العمل، وتضطلع بالمسؤولية عن تأمين مرافق الأمم المتحدة في نطاق مسؤوليتها.
    Cet incident ainsi que l'attaque contre deux soldats de la FIAS au nord de Kaboul et les deux explosions de mines qui ont fait un mort et trois blessés parmi les soldats de la Force ont montré qu'au sein de sa zone de responsabilité, les menaces qui pèsent sur la FIAS restaient très importantes. UN وأثبت هذا الحادث، إلى جانب إطلاق النار على جنديين من القوة الدولية في شمال كابل وانفجار لغمين أودى بحياة جندي من القوة الدولية وتسبب في جرح ثلاثة جنود، أن الخطر لا يزال هائلا جدا حتى في منطقة مسؤولية القوة الدولية.
    b) À la MINUL, un membre du personnel recruté sur le plan local, qui exerçait les fonctions de chauffeur de camion-citerne de carburant, avait été soupçonné de vol de carburant alors qu'il circulait sur une route située en dehors de sa zone de responsabilité. UN (ب) وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، اتُهم أحد الموظفين المحليين الذي كان يعمل سائقا لشاحنة لنقل الوقود، بسرقة وقود خلال قيادته الشاحنة على طريق خارج منطقة مسؤوليته.
    Ainsi, le contingent philippin a établi des programmes d'assistance médicale civile dans sa zone de responsabilité en vue de fournir aux civils iraquiens des aliments, des médicaments et d'autres articles dont ils ont besoin, distribuant notamment des fournitures scolaires. UN فعلى سبيل المثال، وضعت القوات الفلبينية برنامجا للمساعدة الطبية المدنية في المنطقة المسؤولة عنها يهدف إلى تزويد المدنيين العراقيين بالغذاء والمواد الطبية وغيرها من الاحتياجات، بما في ذلك توزيع اللوازم المدرسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more