Aucune preuve d’un lien direct entre Saadi Kadhafi et les avoirs de cette société ou de toute autre société à Maurice n’a pu être établie. | UN | ولم يكن هناك أي دليل على وجود صلة تربط الساعدي القذافي مباشرة بهذه الشركة، أو بأي من أصول الشركة في موريشيوس. |
Le Groupe a continué de ne chercher des informations sur toutes les violations de l'interdiction de voyager, en concentrant ses efforts en particulier au cours de la période considérée sur Saadi Kadhafi et Abdallah el-Senoussi, chef des services de renseignement libyen sous le régime Kadhafi. | UN | حظر السفر يواصل الفريق التماس المزيد من التفاصيل بشأن انتهاكات حظر السفر مع التركيز بصفة خاصة في هذه الفترة على الساعدي القذافي وعبد الله السنوسي، رئيس المخابرات في ظل نظام القذافي. |
Lors de sa visite à Niamey, le Groupe a été informé par l'autorité chargée de la protection de Saadi Kadhafi que ce dernier vivait dans une maison mise à sa disposition par le Gouvernement, qui pourvoyait également à ses besoins élémentaires et l'avait équipée d'une connexion Internet. | UN | وقامت السلطات النيجرية المسؤولة عن حماية الساعدي القذافي بإبلاغ الفريق أثناء زيارته إلى نيامي بأنه يعيش في منزل وفرته له الحكومة، التي تزوده أيضا بالاحتياجات الأساسية وكذلك بوصلة إنترنت. |
Il avait pour principal objectif d’obtenir un complément d’information sur les affaires financières de Saadi Kadhafi et de Mme Sanders. | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذه الزيارة هو جمع مزيد من المعلومات عن الشؤون المالية للساعدي القذافي وعن السيدة ساندرز. |
Cette visite s’inscrivait dans le cadre de l’enquête que le Groupe menait sur les affaires financières de Saadi Kadhafi, pour laquelle il s’est renseigné notamment sur une société mauricienne appartenant à Mme Sanders. | UN | وتندرج هذه الزيارة أيضاً في سياق التحقيق الذي يجريه الفريق بشأن الشؤون المالية للساعدي القذافي. وعلى وجه الخصوص، أجريت تحريات تتعلق بشركة موريشية تملكها السيدة ساندرز. |
Autres questions concernant Saadi Kadhafi | UN | المسائل الأخرى ذات الصلة بالساعدي القذافي |
Le Groupe a aussi obtenu des informations préliminaires à propos d'une affaire, faisant l'objet d'une enquête au Niger, qui concerne une personne soupçonnée d'être l'intermédiaire entre Saadi Kadhafi et la personne qui gère sa fortune. | UN | وجمع الفريق أيضا معلومات أولية عن قضية كانت قيد التحقيق في النيجر تنطوي على شخص يشتبه في أنه الوسيط بين الساعدي القذافي والشخص الذي يدير شؤونه المالية. |
Le Ministère des finances l'a chargée d'obtenir des renseignements par suite de la première demande du Groupe concernant une personne qui mènerait des activités commerciales pour le compte de Saadi Kadhafi. | UN | وطلبت وزارة المالية من الوحدة تقديم معلومات بشأن أول طلب للفريق ويتعلق بشخص يُزعم أن الساعدي القذافي يستخدمه للقيام بأنشطة تجارية. |
En outre, les résultats des enquêtes achevées apportent des précisions sur les sociétés détenues par Saadi Kadhafi. | UN | 246 - وعلاوة على ذلك، تقدم نتائج التحقيقات التي أجريت سابقا تفاصيل عن الشركات التي يمتلكها الساعدي القذافي. |
Pendant sa visite au Niger, les autorités gouvernementales ont informé le Groupe d'experts que Saadi Kadhafi était présent à Niamey depuis le 11 septembre 2011. | UN | 148 - وبينما كان الفريق يزور النيجر، أكدت السلطات الحكومية وجود الساعدي القذافي في نيامي، منذ 11 أيلول/سبتمبر 2011. |
Un groupe de personnes de nationalités différentes, qui travaillaient pour une multinationale dont le siège se trouvait au Canada, et un Canadien, qui vient d’être remis en liberté après avoir été incarcéré au Mexique pendant 18 mois pour entente en vue de faire entrer clandestinement Saadi Kadhafi et sa famille au Mexique moyennant des faux passeports et des papiers mexicains, y auraient participé. | UN | ويزعم أن الضالعين في المخطط هم مجموعة أشخاص من جنسيات مختلفة يعملون لحساب شركة متعددة الجنسيات مقرها كندا، إضافة إلى مواطن كندي تم إطلاق سراحه مؤخرا بعد حبسه لمدة 18 شهرا في المكسيك بتهمة التآمر من أجل تهريب الساعدي القذافي وأسرته إلى المكسيك باستخدام جوازات سفر مزورة ووثائق مكسيكية. |
D’autre part, les actifs des sociétés Al-Albani Islamic Centre Ltd. et Litali Holdings Ltd., situées en République-Unie de Tanzanie et appartenant à Saadi Kadhafi, auraient également dû être gelés, ce qui constitue un autre cas de non-respect des résolutions. | UN | وعلاوة على ذلك، كان ينبغي أيضا تجميد أصول الشركتين اللتين يملكهما الساعدي القذافي في جمهورية تنزانيا المتحدة، وهما شركة مركز الألباني الإسلامي المحدودة وشركة ليتالي القابضة المحدودة، الأمر الذي يشكل عدم امتثال للقرارات ذات الصلة. |
En outre, les autorités nigériennes savaient que Saadi Kadhafi avait cherché à contacter les autorités de l'Afrique du Sud et de l'Ouganda pour négocier son éventuel transfert vers ces pays. | UN | 242 - وعلاوة على ذلك، كانت السلطات على علم بأن الساعدي القذافي حاول الاتصال بالسلطات في جنوب أفريقيا وأوغندا لمناقشة إمكانية انتقاله إلى هذين البلدين. |
Il y a eu très tôt des indications selon lesquelles Saadi Kadhafi avait à sa disposition et sous son contrôle des sommes considérables. Ces fonds étaient dissimulés et non gelés comme le prévoyaient les mesures de gel des avoirs. | UN | 243 - وكانت هناك مؤشرات في مرحلة مبكرة على أنه كان بوسع الساعدي القذافي الوصول إلى قدر كبير من الأموال التي كانت مخبأة، ولم تكن مجمدة وفقا لما تقتضيه تدابير تجميد الأصول، والتحكم في هذا الأموال. |
Le Groupe a mené des enquêtes et pris contact avec M. Peters, qui a confirmé qu'il avait aidé Saadi Kadhafi à s'échapper, mais n'a pas voulu fournir de précisions sans une autorisation du < < chef > > , à savoir, de toute évidence, Saadi Kadhafi, notamment en ce qui concerne les avoirs dont ce dernier pourrait disposer. | UN | وقدم الفريق استفسارات، وأقام اتصالا مع السيد بيترز، الذي أكد أنه عاون الساعدي القذافي على الفرار، لكنه لن يكشف عن أي تفاصيل من دون إذن " الزعيم " ، في إشارة واضحة إلى الساعدي القذافي، ولا سيما فيما يتعلق بأي أصول قد تكون تحت تصرف هذا الأخير. |
Son implication, par le jeu de ses comptes bancaires et de ses sociétés, dans les finances de Saadi Kadhafi, fait actuellement l'objet d'une enquête approfondie. | UN | وتخضع علاقة حساباتها المصرفية وشركاتها بالشؤون المالية للساعدي القذافي لمزيد من التحقيق المفصل. |
En contravention des résolutions pertinentes, ce réseau a permis à Saadi Kadhafi d'accéder aux fonds en question, avec la participation d'un certain nombre de personnes et de sociétés. | UN | وأتاحت هذه الشبكة للساعدي القذافي إمكانية الوصول إلى الأموال بما يشكل انتهاكا للقرارات، وأشركت عددا من الأشخاص والشركات في ارتكاب مخالفات لتلك القرارات. |
255. L’enquête en cours concernant la fortune de Saadi Kadhafi a révélé l’existence d’un réseau de personnes, de sociétés et de comptes bancaires impliqués dans des mouvements de fonds appartenant à l’intéressé, lesquels fonds auraient dû faire l’objet des mesures de gel des avoirs. | UN | الساعدي القذافي 255 - كشف التحقيق في الشؤون المالية للساعدي القذافي حتى الآن النقاب عن وجود شبكة من الأفراد والشركات والحسابات المصرفية التي لها دور في حركة الأصول المملوكة له والتي كان ينبغي أن تجمد وفقا لتدابير تجميد الأصول. |
263. Les demandes de renseignements initiales concernant cette enquête portaient sur les associations financières de Saadi Kadhafi au Niger, où il réside actuellement (S/2013/99, par. 241 à 248). | UN | 263 - تتصل التحريات التي أجريت في البداية فيما يتعلق بالتحقيق، بالعلاقات المالية للساعدي القذافي في النيجر، حيث يقيم حاليا (S/2013/99، الفقرات 241 إلى 248). |
226. La visite visait principalement à obtenir un complément d’information sur les opérations financières effectuées par Saadi Kadhafi et Dalene Sanders, une Sud-Africaine vivant en République-Unie de Tanzanie qui entretient des liens étroits avec Saadi Kadhafi et ses affaires financières (S/2013/99, par. 245 à 248). | UN | 226 - وكان الغرض الرئيسي من الزيارة هو جمع مزيد من المعلومات عن المعاملات المالية للساعدي القذافي ودالين ساندرز، وهي مواطنة من جنوب أفريقيا تعيش في جمهورية تنزانيا المتحدة ولها صلة وثيقة بالساعدي وبشؤونه المالية (S/2013/99، الفقرات 245 إلى 248). |