"sachent" - Translation from French to Arabic

    • يعرفوا
        
    • يعرفون
        
    • يعلموا
        
    • تعرف
        
    • يعلمون
        
    • ليعلم
        
    • معرفتهم
        
    • وكذلك الخاضعون لولاية
        
    • ليعرف
        
    • إطلاعاً كاملاً
        
    • يحتاجون إلى معرفة
        
    • أَنْ يَعْرفوا
        
    • يكتشفوا
        
    • يعرفا
        
    • لأعلمهم
        
    Je veux qu'il soit connu... et je veux qu'ils sachent... que Dieu, Alfred et les échevins du Wessex, veillent. Open Subtitles أريد أن يُعرف ذلك و أريدهم أن يعرفوا أن الرب ، ألفريد وحكماء ويسيكس يراقبون
    S'il est capturé, c'est juste une question de temps avant qu'ils sachent que nous sommes ici. Open Subtitles لو قبضوا عليه، فإنّها ليست إلاّ مسألة وقتٍ قبل أن يعرفوا أننا هنا.
    Et qu'ils sachent bien que c'était votre idée de le garder pour la nuit. Open Subtitles فقط للتأكد من أنهم يعرفون انها كانت فكرتك لإبقائه في ليلة.
    Mais je tiens à ce que ces tueurs sachent une chose. Open Subtitles لكني أريد من هؤلاء القتلة أن يعلموا شيئاً واحداً
    Certains, comme l'Article 43, n'ont jamais été utilisés, sans que de nombreuses délégations sachent pourquoi. UN فبعضها، من قبيل المادة ٤٣، لم يستخدم على اﻹطــلاق، وهناك وفود عديدة لا تعرف السبب.
    Fais en sorte qu'ils sachent qu'on arrive dans un vaisseau volé. Open Subtitles تأكد من أنّهم يعلمون أننا مقبلين في سفينة مسروقة.
    Qu'ils sachent que les auteurs du coup d'État ne seront reconnus nulle part en Amérique ou dans le monde. UN وينبغي أن يعرفوا أنه لا يوجد أي ركن في الأمريكتين أو العالم سيعترف بمن نفذوا الانقلاب.
    Qu'ils sachent qu'il n'existe plus, sur notre continent, de républiques bananières où les oligarques peuvent continuer d'exploiter les peuples des Amériques en toute impunité. UN وينبغي أن يعرفوا أنه لم يعد هناك أي من جمهوريات الموز في القارة يمكن لحكومات الأوليغاركية أن تواصل فيها استغلال شعوب الأمريكتين مع الإفلات من العقاب.
    Et j'aimerai bien qu'ils le sachent. Open Subtitles يفترص بهم أن يعرفوا يفترض بهم أن يعرفوا هذا
    Pour autant qu'ils le sachent, ce bus est resté garé tout le week end. Open Subtitles بقدر ما يعرفون هذه الحافلة توقفت في الساحة طوال عطلة الأسبوع
    Pendant vingt ans j'ai réussi à m'assurer que des gens comme vous ne sachent rien à propos de telles personnes. Open Subtitles طوال 20 عاماً، كنت ناجحاً في الحرص أن أناس مثلك لا يعرفون أن هناك أناس مثلهم
    En premier lieu, nous devons veiller à ce que toutes les personnes, et en particulier les jeunes filles et les jeunes garçons, sachent se protéger de l'infection. UN أولا، يجب أن نتأكد من أن جميع الناس، لا سيما الشابات والشباب، يعرفون كيف يتجنبون الإصابة.
    Je ne vais pas me défiler, et je ne veux pas que les gens sachent. Open Subtitles ولكني لا أريد التسلل خارجا ً ولا أريد أن يعلموا بهذا الأمر
    Donc, si Tournesol ou d'autres ressentent pareil, j'aimerais qu'ils sachent qu'ils ne sont pas seuls. Open Subtitles أو اي شخص.. شعر بهذه الطريقه اريدهم ان يعلموا انهم ليسوا وحيدين
    Je chantais pour les sœurs à l'orphelinat, pour qu'elles sachent que je vais bien. Open Subtitles لقد اعتدتُ أن أغني للراهبات في الملجأ حتى يعلموا أنني بخير
    Nous voulons qu'ils sachent que cette famille des nations partage leur douleur. UN ونريدها أن تعرف أننا في أسرة الأمم هذه نتشاطر معها آلامها.
    Mais alors que notre nombre augmentait il s'est assuré que les gens sachent qui remercier pour les trois repas chauds par jour, pour leur ventre plein. Open Subtitles ولكن بما ان عددنا يزداد حرص على ان يجعل الناس تعرف لمن تقدم الشكر لاجل وجباتهم الثلاث في اليوم وبطونهم المليئة
    Nous devons supposer qu'ils sachent que toi et moi sommes amis. Tu dois faire attention. Open Subtitles لنفترض أنّهم يعلمون بصداقتنا يجب أن تأخذي حذرك
    Mais pour qu'un jour, je puisse frapper à la porte de mes enfants, et qu'ils sachent que leur père est un homme innocent. Open Subtitles أفعل هذا لأتمكن من قرع أجراس أبنائي بيوم ما وهم يعلمون أن والدهم رجل بريء
    Cet énoncé est nécessaire alors que nous faisons nos adieux à ce siècle et à ce millénaire, afin que tous sachent que nous avons tous apporté une contribution à la création du génie contemporain. UN هذا طرح لا بد منه ونحن نودع هذه اﻷلفية وهذا القرن، ليعلم الكل أننا جميعا شركاء في تكوين عبقرية اللحظة.
    Il doit droguer ses victimes sans qu'elles le sachent. Open Subtitles لا بد أنه يخدر ضحاياه بدون معرفتهم بطريقة ما
    Les réserves doivent être spécifiques et transparentes, de façon que le Comité, les personnes qui vivent sur le territoire de l'État auteur de la réserve et les autres États parties sachent bien quelles sont les obligations en matière de droits de l'homme que l'État intéressé s'est ou non engagé à remplir. UN ويجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والـــدول اﻷطـــراف اﻷخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم عقدها فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    C'était juste un peu de rhétorique musclée pour qu'ils sachent ce que signifie le business pour nous. Open Subtitles ذلك كان مجرد خطاب حازم ليعرف الناس بإننا جادون
    L'État partie devrait développer plus avant les programmes de formation pour faire en sorte que tous les agents des forces de l'ordre, les personnels pénitentiaires et les gardes frontière connaissent bien les dispositions de la Convention, et sachent qu'aucun manquement ne sera toléré, que toute violation donnera lieu à une enquête et que son auteur sera poursuivi. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع برامج تثقيفية لضمان اطلاع جميع الموظفين، ومن بينهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وموظفو السجون وأفراد حرس الحدود، إطلاعاً كاملاً على أحكام الاتفاقية، وعدم التسامح في قضايا التجاوزات والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها.
    d) Des plans de dévolution peuvent bien exister, mais ce qui est le plus important, c'est que les personnes qui assument les fonctions du bureau touché sachent ce qu'elles ont à faire et n'aient pas besoin qu'il leur soit dit qu'elles doivent les assumer. UN (د) قد يكون هناك وجود لخطط لنقل السلطات إلا أن الأهم من ذلك هو أن الأشخاص الذين يتسلمون مقاليد مهام المكتب المتضرر يحتاجون إلى معرفة ما يجب عليهم فعله ولا يحتاجون لمن يقول لهم إن عليهم تحمل ذلك.
    Vous aimeriez que les gens sachent que votre femme préfèrerait mourir que de passer une minute de plus avec vous ? Open Subtitles تُريدُ الناسَ أَنْ يَعْرفوا بأنّ زوجتَكَ يُفضّلُ أَنْ يَكونَ ميتَ مِنْ يَصْرفَ دقيقةً أخرى مَعك؟
    Nous devons connaitre leur localisation avant qu'ils sachent que leur système a été piraté. Open Subtitles يجب أن نعرف مكان الباعة قبل أن يكتشفوا أنه تم اختراق أجهزتهم
    On ne voudrait pas que ces deux hommes sachent où vous vivez, n'est-ce pas ? Open Subtitles لا نريد لهذين الرجلين أن يعرفا أين تقيم، أليس كذلك؟
    Je vais m'éclaircir la gorge pour qu'ils sachent que je vais parler. Open Subtitles والآن, تهيئة الحنجرة المحترمة لأعلمهم أني مستعد للتحدث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more