Il traduit notre volonté collective de relever les défis liés à la paix et à la sécurité dans la région sahélo-saharienne. | UN | ويعكس مؤتمر القمة إرادتنا الجماعية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن في منطقة الساحل والصحراء. |
:: La Banque sahélo-saharienne pour l'investissement et le commerce (BSIC). | UN | مصرف الساحل والصحراء للاستثمار والتجارة. |
L'Afrique de l'Ouest, et en particulier la bande sahélo-saharienne, à laquelle le Niger est partie intégrante, fait présentement l'amère expérience de la connexion entre terrorisme et trafics en tous genres. | UN | إذ أن غرب أفريقيا، ولا سيما، منطقة الساحل والصحراء التي تعتبر النيجر جزءا لا يتجزأ منها، تعاني حاليا من مسلسل مؤلم من الإرهاب ومن كل صنوف الاتجار غير المشروع. |
Profondément préoccupée par l’ampleur du phénomène de la prolifération, de la circulation illicite et du trafic des armes légères dans les États de la sous-région sahélo-saharienne, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتداولها والاتجار بها على نحو غير مشروع في دول المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية، |
Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène d'insécurité et de banditisme lié à la circulation illicite des armes légères au Mali et dans les autres États concernés de la sous-région sahélo-saharienne, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انعدام اﻷمن وعمليات اللصوصية المرتبطة بالتداول غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة في مالي وفي الدول اﻷخرى المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية، |
Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène de la prolifération, de la circulation et du commerce illicite des armes légères dans les États de la sous-région sahélo-saharienne, | UN | وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء حجم انتشار الأسلحة الصغيرة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة في دول منطقة الساحل الصحراوي دون الإقليمية، |
C'est à l'initiative du Gouvernement algérien qu'une véritable coopération régionale a été mise en place pour la prévention et la lutte contre le terrorisme dans la bande sahélo-saharienne. | UN | وبفضل مبادرة الحكومة الجزائرية تأسس تعاون إقليمي حقيقي لمكافحة الإرهاب ومنعه في منطقة الساحل والصحراء. |
Elle a une portée géographique ouverte et englobe les pays de la région sahélo-saharienne au sens large. | UN | وتعمل بتعريف جغرافي مرن، يشمل بلدان في منطقة الساحل والصحراء بشكل أعم. |
Le Conseil devrait, dans ce contexte, soutenir les efforts de la CEDEAO et les décisions par elle prises sur cette question, ainsi que l'action des pays du champ dans la lutte contre le terrorisme dans la bande sahélo-saharienne. | UN | ويتعين على المجلس، في هذا الإطار، أن يدعم جهود الجماعة الاقتصادية وما اتخذته من قرارات بشأن هذه المسألة، وكذلك العمل الذي تقوم به البلدان الأساسية في مكافحة الإرهاب في شريط الساحل والصحراء. |
Cette situation observée ces derniers mois dans la bande sahélo-saharienne et dans la Corne de l'Afrique est assez préoccupante. | UN | وهذا الوضع الذي لاحظناه خلال الشهور الأخيرة في منطقة الساحل والصحراء الكبرى وفي منطقة القرن الأفريقي مثير للقلق فعلا. |
Il intervient à un moment opportun, eu égard aux événements alarmants survenus récemment dans la bande sahélo-saharienne. | UN | وهي جيدة التوقيت، بالنظر إلى الأحداث المزعجة التي وقعت مؤخرا في منطقة الساحل والصحراء. |
Les défis sécuritaires émanant de la bande sahélo-saharienne ne sont pas nouveaux. | UN | ليست التحديات الأمنية القادمة من منطقة الساحل والصحراء بالجديدة. |
Cette dérive dangereuse observée au niveau de la bande sahélo-saharienne résulte de la conjonction d'une multitude de facteurs enchevêtrés d'ordre structurel et conjoncturel. | UN | وقد نتجت التطورات الخطيرة في منطقة الساحل والصحراء من التقاء عوامل عديدة مترابطة هيكلية ودورية. |
Les participants ont en outre convenu de mesures visant à accélérer l'opérationnalisation de l'architecture africaine de paix et de sécurité dans la région sahélo-saharienne. | UN | واتُّفق في الاجتماع أيضا على عملية تهدف إلى الإسراع بتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء. |
Réunion ministérielle sur le renforcement de la coopération en matière de sécurité et l'opérationnalisation de l'Architecture africaine de paix et de sécurité dans la région sahélo-saharienne | UN | الاجتماع الوزاري المتعلق بتعزيز التعاون الأمني وتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء |
Opérationnalisation de l'Architecture africaine de paix et de sécurité dans la région sahélo-saharienne (APSA) | UN | تفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء |
Profondément préoccupée par l’ampleur du phénomène d’insécurité et de banditisme lié à la circulation illicite des armes légères au Mali et dans les autres États concernés de la sous-région sahélo-saharienne, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء اتساع نطاق ظاهرة انعدام اﻷمن وعمليات اللصوصية المرتبطة بالتداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في مالي وفي الدول اﻷخرى المعنية في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية، |
Pour cela, la communauté internationale doit apporter un appui conséquent aux efforts des pays de la sous-région sahélo-saharienne en vue d'enrayer le phénomène de la prolifération des armes individuelles, notamment par un contrôle efficace des frontières et la révision des législations relatives au port d'armes. | UN | وإذ نفعل ذلك، فإنه يتعين على المجتمع الدولــي أن يقدم الدعم المخلص للجهود التي تبذلها بلدان المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية لكبح انتشار اﻷسلحة الخفيفة، خصوصا من خــلال مراقبــة الحــدود على نحو فعال وإعادة تقييم الصكوك القانونية المتصلة بحمل اﻷسلحة. |
Mon pays, le Mali, y travaille et souhaite que cela puisse s'étendre progressivement à l'ensemble des États de la sous-région sahélo-saharienne. | UN | وبلدي مالي يعمل في سبيل تحقيق هذه الغاية، ويأمل في أن يمدد هذا النظام تدريجيا ليشمل جميع دول المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية. |
Profondément préoccupée par l'ampleur du phénomène de la prolifération, de la circulation et du commerce illicites des armes légères dans les États de la sous-région sahélo-saharienne, | UN | وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء حجم انتشار الأسلحة الصغيرة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة في دول منطقة الساحل الصحراوي دون الإقليمية، |
C'est dire combien il est important de soutenir d'urgence les efforts des pays de la sous-région sahélo-saharienne en vue d'enrayer le phénomène de la prolifération des petites armes. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن ندعم على سبيل الاستعجال جهود بلدان منطقة السهل الصحراوي دون اﻹقليمية لاحتواء ظاهرة انتشار اﻷسلحة الصغيرة. |
Rappelant sa résolution 49/75 G du 15 décembre 1994, dans laquelle elle s'est félicitée de l'initiative prise par le Mali concernant la question de la circulation illicite et de la collecte des petites armes dans les États concernés de la sous-région sahélo-saharienne, ainsi que de l'action entreprise par le Secrétaire général dans la mise en oeuvre de cette initiative, | UN | وإذ تشير الى قرارها ٤٩/٧٥ زاي، المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الذي رحبت فيه بالمبادرة التي اتخذتها مالي بشأن مسألة التداول غير المشـروع لﻷسلحة الصغيرة وجمعهـا فـي الـدول المتأثـرة في المنطقة الساحلية الصحراوية دون اﻹقليمية، وكذلك باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ هذه المبادرة، |
Ces armes sont aujourd'hui disséminées dans toute la zone sahélo-saharienne, avec le risque d'échouer entre des mains terroristes. | UN | ويجري الآن توزيع تلك الأسلحة في جميع أنحاء منطقة الصحراء والساحل وثمة خطر من أن تقع في أيدي الإرهابيين. |