"sahraoui de" - Translation from French to Arabic

    • الصحراوي من
        
    • الصحراوي في
        
    • الصحراوى لحقه فى
        
    • الصحراوية
        
    La communauté internationale et le Conseil de sécurité, en particulier, doivent rejeter toute approche qui s'écarterait de la légitimité internationale ou priverait le peuple sahraoui de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN ويجب أن يرفض المجتمع الدولي ولا سيما مجلس الأمن أي نهج يكون خارجا عن الشرعية الدولية أو يحرم الشعب الصحراوي من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Les activités qui privent le peuple sahraoui de son droit de jouir de l'exploitation de ces ressources et d'en bénéficier contreviennent au droit international. UN والأنشطة التي تحرم الشعب الصحراوي من حق التمتع باستغلال تلك الموارد والاستفادة منها تخالف القانون الدولي.
    Le Front POLISARIO rejette cette nouvelle manœuvre marocaine en ce qu'elle constitue un détournement du processus référendaire conduit par les Nations Unies et un flagrant déni au peuple sahraoui de son droit sacré à l'autodétermination. UN إن جبهة البوليساريو ترفض هذه المناورة المغربية الجديدة لأنها تحيد عن عملية الاستفتاء التي تقودها الأمم المتحدة وتنطوي على إنكار سافر لما للشعب الصحراوي من حق مقدس في تقرير المصير.
    La Tanzanie réitère son appui au droit inaliénable du peuple sahraoui de prendre sa propre décision et de choisir la voie à suivre. UN وتنـزانيا تؤكد من جديد دعمها للحق غير القابل للتصرف للشعب الصحراوي في أن يقرر ويختار طريق المضي قدما.
    Seul l'exercice par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination par le biais d'un référendum libre, transparent et juste peut permettre de protéger entièrement ces droits que les mécanismes internationaux prévus à cet effet ne parviennent pas toujours à assurer entièrement. UN و ممارسة الشعب الصحراوى لحقه فى تقرير المصير من خلال استفتاء حر، وبشفافية وعدل هى فقط التى ستسمح له بالحصول على حقوقه الكاملة التى قررتها الأليات الدولية والتى تظل هى الضمان الكامل.
    Les agents locaux du département sahraoui de l'eau ont été formés aux aspects techniques du traitement des eaux. UN وقد تلقى الموظفون المحليون في إدارة المياه الصحراوية تدريبا على الجوانب التقنية لمعالجة المياه.
    Toute approche autre que la mise en oeuvre de ce plan ne peut, en conséquence, conduire à un tel objectif et porterait gravement atteinte aux efforts de la communauté internationale visant à permettre au peuple sahraoui de s'exprimer librement sur son destin. UN ولن يمكن، بالتالي، لأي نهج آخر فيما عدا هذه الخطة، أن يفضي إلى تحقيق هذا الهدف، بل أنه سيلحق الضرر الجسيم بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تمكين الشعب الصحراوي من تقرير مصيره بحرية.
    Il incombe au Conseil de sécurité de faire en sorte que le référendum ait lieu, achevant ainsi la décolonisation de l'Afrique en permettant au peuple sahraoui de déterminer librement son avenir. UN إن مجلس الأمن هو من يكفل إجراء الاستفتاء، مختتما بذلك إنهاء الاستعمار في أفريقيا من خلال تمكين الشعب الصحراوي من أن يقرر مستقبله بحريّة.
    Par conséquent, il faut absolument organiser le référendum qui permettra au peuple sahraoui de déterminer son destin; et, dans cette attente, il conviendra également d'intégrer au mandat de la MINURSO le contrôle du respect des droits de l'homme, au Sahara occidental. UN ولذلك من الضروري إجراء الاستفتاء ليتمكن الشعب الصحراوي من اختيار مصيره هو، وفي الوقت ذاته، إضافة رصد حقوق الإنسان في الصحراء الغربية إلى مهام بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Même si elle a, par le passé, œuvré à l'appui du référendum, l'oratrice à présent demande instamment à la Commission d'approuver le plan d'autonomie afin de permettre au peuple sahraoui de commencer dès maintenant à avoir des échanges avec le reste du monde. UN وقالت إنه على الرغم من أنها قد عملت في الماضي على تأييد الاستفتاء فإنها الآن تحث اللجنة على اعتماد خطة الحكم الذاتي كي يتمكن الشعب الصحراوي من أن يبدأ على الفور في التفاعل مع العالم.
    Le Conseil de sécurité se doit, dès lors, de lever les contraintes et recentrer son action sur le mandat à l'origine de la mise en place de la MINURSO, qui est l'organisation et la supervision d'un référendum d'autodétermination permettant au peuple sahraoui de décider librement de son avenir. UN إن الواجب في هذه الحالة يقتضي أن يرفع مجلس الأمن القيود وأن يركِّز عمل البعثة على ولايتها الأصلية وهي الإشراف على الاستفتاء بشأن تقرير المصير ليتمكن الشعب الصحراوي من تقرير مستقبله بحرية.
    La dernière initiative en date du Maroc, qui consiste à négocier un statut d'autonomie pour la région du Sahara, vise à priver le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination. UN وترمي مبادرة المغرب الأخيرة لتحقيق مركز الحكم الذاتي لمنطقة الصحراء عن طريق المفاوضات إلى حرمان الشعب الصحراوي من حقـه في تقرير المصير.
    M. González Vega ajoute qu'il est temps de mettre un terme aux souffrances du peuple sahraoui, dans les territoires occupés; la communauté internationale doit soutenir de manière très ferme la décolonisation du Sahara occidental, et un référendum sur l'autodétermination doit être organisé afin de permettre au peuple sahraoui de déterminer lui-même son avenir. UN وقد حان الوقت لإنهاء معاناة الشعب الصحراوي في الأراضي المحتلة؛ ويجب أن يدعم المجتمع الدولي بحزم إنهاء استعمار الصحراء الغربية، ويجب تنظيم استفتاء على تقرير المصير لتمكين الشعب الصحراوي من تقرير مستقبله هو.
    La situation est desservie et trahie par ceux-là même qui sont chargés de faire progresser la cause de la décolonisation et qui s'opposent eux-mêmes aux mesures qui permettraient au peuple sahraoui de s'autodéterminer. UN وقال إن الأمر يعتبر غير مجدٍ ويعد دليلاً يشير إلى المعايير المزدوجة، فهؤلاء الذين تقع عليهم المسؤولية عن النهوض بعملية إنهاء الاستعمار هم أنفسهم الذين يمنعون اتخاذ التدابير الفعلية التي تمكّن الشعب الصحراوي من تحقيق تقرير المصير.
    Dans tous ces plans de paix, l'Organisation des Nations Unies a préconisé un référendum qui permet au peuple sahraoui de décider de son avenir, sans restrictions ni contraintes eu égard au droit à l'autodétermination entériné par l'Organisation des Nations Unies, en choisissant entre l'indépendance, l'autonomie ou l'intégration à la puissance occupante. UN وفي جميع خطط السلام هذه، دعت الأمم المتحدة إلى إجراء استفتاء يُمكّن الشعب الصحراوي من اختيار مستقبله، دون قيود أو معوقات فيما يتعلق بحق تقرير المصير الذي تؤيده الأمم المتحدة، بالاختيار بين الاستقلال، أو الحكم الذاتي، أو الاندماج في الدولة المحتلة.
    Les négociations ne peuvent aboutir que si le Gouvernement marocain reconnaît le droit du peuple sahraoui de décider de son avenir par le biais d'un référendum libre et transparent, conformément au droit international. UN ولن يكون من الممكن نجاح المفاوضـات ما لم تعتـرف حكومـة المغرب بحق الشعب الصحراوي في تقرير مستقبله عن طريق استفتاء حر وشفاف وفقا للقانون الدولي.
    Nous réitérons notre appel en faveur de l'exercice rapide par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination sur la base d'un référendum libre, équitable et transparent au Sahara occidental, placé sous la supervision et le contrôle conjoints de l'ONU et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ونكرر المطالبة بأن يمارس الشعب الصحراوي في وقــت مبكــر حقه في تقرير المصــير على أساس استفتاء حر ومنصف وشفاف في الصحراء الغربية، في ظل الرقابة المشــتركة لﻷمم المتحدة ومنــظمة الوحدة اﻷفريقية وإشرافهما.
    Un dialogue direct peut créer un climat d'entente constructive entre les parties concernées par la question du Sahara occidental, et il faut donc le soutenir dans l'intérêt d'une solution susceptible de respecter le droit souverain du peuple sahraoui de décider de son propre avenir, aidant ainsi à assurer la stabilité et la paix dans la région. UN وأضاف أن الحوار المباشر يمكن أن يهيئ مناخاً من الفهم البنَّاء بين الطرفين المعنيين بمسألة الصحراء الغربية، ولهذا يجب دعمه لصالح التوصل إلى حل يحترم الحق السيادي للشعب الصحراوي في تقرير مستقبله، مما يساعد على ضمان الاستقرار والسلام في المنطقة المحيطة.
    L'exercice par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination par le biais d'un référendum libre et régulier demeure la seule solution pour parvenir à un règlement juste et définitif de la question et l'ONU a une responsabilité particulière à cet égard. UN 12 - وتبقى ممارسة الشعب الصحراوى لحقه فى تقرير المصير، باستفتاء حر نزيه، هى الحل الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للمسألة. وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة فى هذا الصدد.
    Le mur complique l'exercice par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination en raison des divisions et des déséquilibres démographiques et topographiques qu'il provoque, et constitue une violation flagrante des droits des Sahraouis, notamment sur leurs ressources naturelles, en même temps qu'une menace pour l'avenir du territoire. UN إن الجدار سيعقد ممارسة الشعب الصحراوى لحقه فى تقرير المصير بسبب الخلل الديمغرافى والطبوغرافى الذى سيحدثه، ويشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الصحراويين، وتحديداً فيما يخص مواردهم الطبيعية، وكذلك يشكل تهديداً لمستقبل الإقليم.
    Les agents locaux du département sahraoui de l'eau ont été formés aux aspects techniques du traitement des eaux. UN وتم تدريب الموظفين المحليين في إدارة المياه الصحراوية على الجوانب التقنية لمعالجة المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more