"sahraouis à" - Translation from French to Arabic

    • الصحراويين في
        
    • الصحراويين على
        
    • الصحراويين إلى
        
    • الشعب الصحراوي على
        
    • الشعب الصحراوي في
        
    Ces conditions n'ayant pas été réunies dans le cas des réfugiés Sahraouis à Tindouf, il y a lieu d'améliorer les conditions de vie dans ce camp. UN وبما أن هذه الظروف لم تحدث في حالة اللاجئين الصحراويين في تندوف، فإنه ينبغي تحسين ظروف المعيشة هناك.
    Sahraouis puissent participer au référendum, car le Maroc ne participerait pas à un référendum dans lequel tout Sahraoui pouvant être admis à voter ne serait pas autorisé à le faire, le droit à l'autodétermination signifiant le droit de tous les Sahraouis à décider de leur destin. UN وأضاف المغرب أنه لن يشارك في أي استفتاء لا يُسمح فيه بالتصويت لكل الصحراويين الذين يحق لهم التصويت، إذ أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في أن يقرروا مصيرهم.
    Le Maroc a ajouté qu'il ne participerait pas à un référendum dans lequel tout Sahraoui pouvant être admis à voter ne serait pas autorisé à le faire. À son avis, le droit à l'autodétermination comportait le droit de tous les Sahraouis à décider de leur destin. UN وأضاف المغرب أنه لن يشارك في أي استفتاء لا يُسمح فيه بالتصويت لكل الصحراويين الذين يحق لهم التصويت، ويرى المغرب أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في أن يقرروا مصيرهم.
    Il lance un appel aux peuples du monde entier pour qu'ils aident les Sahraouis à se libérer de l'oppression. UN ونادى شعوب العالم إلى أن تَهُبّ لمساعدة الصحراويين على التخلص مما يكابدونه من اضطهاد.
    Sinon, le silence et l'inaction de l'Organisation contraindront les Sahraouis à se faire justice eux-mêmes en recourant à la violence. UN وإن لم يحدث ذلك، فإن صمت الأمم المتحدة وعدم تحركها سيرغمان الصحراويين على تولي الزمام بصورة عنيفة.
    L'impasse dans laquelle se trouve ce conflit de longue date a contraint des dizaines de milliers de réfugiés Sahraouis à vivre dans des conditions déplorables, comptant pour leur survie sur la générosité de la communauté internationale. UN إن الخلاف المستحكم في هذا النزاع الطويل الأمد قد اضطر عشرات الآلاف من اللاجئين الصحراويين إلى العيش في ظروف يرثى لها، حيث يعتمدون في بقائهم على سخاء المجتمع الدولي.
    La Commission doit user de son influence pour aider les Sahraouis à exercer ce droit, quelle que soit l'issue dudit référendum. UN وينبغي للجنة أن تستخدم نفوذها لمساعدة الشعب الصحراوي على ممارسة حقه مهما كانت النتائج.
    Celle-ci a été rappelée par la Cour internationale de Justice, qui a rejeté les revendications du Maroc et confirmé le droit des Sahraouis à l'autodétermination. UN وأشارت إلى تلك الحقيقة محكمة العدل الدولية التي رفضت ادعاءات المغرب وأكدت حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    Le Bureau participe aux conférences de donateurs organisées pour mobiliser une aide humanitaire en faveur des réfugiés Sahraouis à Tindouf, et son personnel visite les antennes des équipes militaires dans le cadre de l'observation du cessez-le-feu entre les deux parties en conflit. UN ويشارك المكتب في مؤتمرات الجهات المانحة من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الصحراويين في تندوف، كما يزور موظفوه مواقع الأفرقة العسكرية لمراقبة نظام وقف إطلاق النار بين طرفي النزاع.
    Même les membres du Conseil de sécurité qui ont recommandé les pourparlers directs entre le Maroc et le Front Polisario ont continué d'appuyer le droit des Sahraouis à l'autodétermination. UN وحتى أعضاء مجلس الأمن المناصرين لإجراء محادثات مباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو يواصلون دعمهم لحق الصحراويين في تقرير المصير.
    Ils soutiennent le plan du Maroc pour l'autonomie et pensent qu'il leur permettra d'être réunis avec les autres Sahraouis à Tindouf. UN وأعربوا عن تأييدهم لخطة المغرب المتعلقة بالحكم الذاتي، ويعتقدون أن ذلك سيمكنهم من جمع شملهم مع زملائهم الصحراويين في تيندوف.
    La proposition d'autonomie est, à l'heure actuelle, la seule solution raisonnable et réaliste, qui permettrait de préserver la souveraineté, l'unité nationale et l'intégrité territoriale du Maroc, tout en garantissant le droit des Sahraouis à gérer eux-mêmes leurs affaires. UN ويمثل اقتراح الحكم الذاتي الحل المعقول والواقعي الوحيد الذي سيسمح بالمحافظة على سيادة المغرب، ووحدته الوطنية وسلامة أراضيه ويضمن حقوق الصحراويين في إدارة شؤونهم الخاصة.
    Le Timor-Leste exige que le droit des Sahraouis à l'autodétermination soit respecté scrupuleusement. UN وقال إن تيمور - ليشتي تدعو إلى الإنفاذ الصارم لحق الصحراويين في تقرير المصير.
    En effet, des solutions comme l'accord-cadre qui prévoit une autonomie sous souveraineté marocaine et le retrait du personnel de l'ONU constituerait une violation du droit des Sahraouis à l'autodétermination et compromettrait la crédibilité de l'Organisation. UN والواقع أن بدائل كالإطار المقترح باستقلال ذاتي داخلي تحت سيادة المملكة المغربية وسحب موظفي الأمم المتحدة ينتهك حق الصحراويين في تقرير المصير ويقوِّض مصداقية الأمم المتحدة كمؤسسة.
    Soulignant que le droit à l'autodétermination comportait le droit de tous les Sahraouis à décider de leur destin, le Maroc a ajouté qu'il ne participerait pas à un référendum dans lequel tout Sahraoui pouvant être admis à voter ne serait pas autorisé à le faire. UN وبعد أن شدَّدت المغرب على أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في تقرير مصيرهم، أشارت كذلك إلى أنها لن تشترك في أي استفتاء يُحرم فيه أي فرد من الصحراويين المؤهلين للتصويت من القيام بذلك.
    Si ce plan est mis en œuvre, il forcera les Sahraouis à s'intégrer au Maroc, au mépris de leurs droits en tant que nation et de leur identité en tant que peuple. UN وفي حالة تنفيذ هذه الخطة، فسوف تجبر الصحراويين على الاندماج في المغرب، وتستأصل بذلك حقوقهم كأمة وهويتهم كشعب.
    L'oratrice demande également instamment à la Commission d'aider les réfugiés Sahraouis à retrouver leurs familles, et en fin de compte à mettre un terme aux souffrances causées par un conflit artificiel. UN وطالبت اللجنة أيضاً بمساعدة اللاجئين الصحراويين على جمع شملهم مع أُسرهم، ووضع نهاية للمعاناة التي يسببها نزاع مفتعل.
    Il se félicite de la réactivation du Conseil consultatif royal pour les affaires sahariennes (CORCAS), qui invite les responsables Sahraouis à se joindrent aux discussions sur un projet de plan pour l'autonomie du Sahara occidental, devant être présenté dans un proche avenir à l'Organisation des Nations Unies. UN وأعرب عن ترحيبه بإعادة تفعيل المجلس الملكي الاستشاري لشؤون الصحراء، الذي دعا الزعماء الصحراويين إلى الاشتراك في المناقشات المتعلقة بمشروع خطة الحكم الذاتي للصحراء الغربية المقرر تقديمها إلى الأمم المتحدة في المستقبل القريب.
    Le Groupe, dit l'orateur, s'est toujours efforcé de maintenir le cessez-le-feu et d'assurer la survie des populations vivant dans les camps depuis que le Maroc a occupé le territoire, forçant la majorité des Sahraouis à se replier dans des camps de réfugiés en Algérie. UN فقد سعت إلى الحفاظ على وقف إطلاق النار وضمان بقاء السكان في المخيمات منذ أن احتل المغرب هذا الإقليم، وأرغم غالبية الشعب الصحراوي على الإقامة في مخيمات اللاجئين بالجزائر.
    Il lance un appel à l'Organisation des Nations Unies pour faire ajouter un volet des droits de l'homme au mandat de la Mission, comme premier pas dans la reconnaissance non seulement du droit des Sahraouis à l'autodétermination, mais également de leur humanité et de leur droit de vivre comme tous les autres dans un monde libre. UN ودعا الأمم المتحدة إلى إضافة عنصر لحقوق الإنسان في ولاية البعثة كخطوة نحو الاعتراف ليس فقط بحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، بل أيضاً بإنسانيته وحقه في العيش مثله مثل الشعوب الأخرى في العالم الحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more