"saisie de la question" - Translation from French to Arabic

    • النظر في هذه المسألة
        
    • هذه المسألة معروضة على
        
    • تنظر في المسألة
        
    • أحيلت المسألة
        
    • البند مفتوحا
        
    • تُعرض عليها المسألة
        
    • تبقي المسألة
        
    • المسألة قيد نظر
        
    • قيد نظرها مسألة
        
    • على هذه المسألة قيد النظر
        
    • هذه المسألة قيد نظرها
        
    La Commission a décidé de rester saisie de la question à sa soixantième session. UN وقررت اللجنة مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الستين.
    13. Décide de rester saisie de la question à sa cinquante-huitième session. UN 13- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثامنة والخمسين.
    27. Dans sa résolution 2000/84, intitulée " Diffamation des religions " , la Commission a décidé de demeurer saisie de la question. UN 27- قررت اللجنة، في قرارها 2000/84 المعنون " تشويه صورة الأديان " ، أن تواصل النظر في هذه المسألة.
    La Chambre reste saisie de la question. UN ولا تزال هذه المسألة معروضة على المحكمة.
    Les trois pays approuvent entièrement la création d'un corps de hauts fonctionnaires et reconnaissent que la Commission devrait être saisie de la question s'il s'agissait d'une nouvelle catégorie de personnel; or, ce n'est pas le cas. UN وتقر البلدان الثلاث إقرارا تاما إنشاء فريق من كبار الموظفين وتعترف بأن اللجنة ينبغي أن تنظر في المسألة عندما يتعلق الأمر بفئة جديدة من الموظفين، غير أن الأمر ليس كذلك.
    14. Décide de rester saisie de la question à sa soixantième session. UN 14- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الستين.
    6. Décide de rester saisie de la question à sa cinquantesixième session. UN 6- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها السادسة والخمسين.
    14. Décide de rester saisie de la question à sa cinquante-neuvième session. UN 14- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها التاسعة والخمسين.
    14. Décide de rester saisie de la question à sa cinquante-neuvième session. UN 14- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها التاسعة والخمسين.
    7. Décide de rester saisie de la question à sa cinquantecinquième session. UN 7- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الخامسة والخمسين.
    39. Décide de demeurer saisie de la question. UN ٩٣- تقرر أن توالي النظر في هذه المسألة .
    13. Décide de demeurer saisie de la question. UN ١٣- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة.
    L'Assemblée générale restera saisie de la question jusqu'à ce qu'elle constate que des mesures appropriées sont prises au niveau national ou international afin que justice soit rendue aux victimes et que la responsabilité des auteurs soit établie. UN ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع الجمعية بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمحاسبة لمرتكبي الانتهاكات.
    L'Assemblée générale restera saisie de la question jusqu'à ce qu'elle constate que des mesures appropriées sont prises au niveau national ou international afin que justice soit rendue aux victimes et que la responsabilité des auteurs soit établie. UN ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمساءلة لمرتكبي الانتهاكات.
    Il s'ensuit que, au cours de cette période, la dixième session extraordinaire d'urgence a été dûment convoquée à nouveau et pouvait régulièrement, en vertu de la résolution 377 A (V), être saisie de la question dont la Cour doit aujourd'hui connaître. UN وعليه فقد استؤنفت، خلال تلك الفترة، الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة على النحو الواجب وأمكنها على النحو السليم، بموجب القرار 377 ألف (د - 5) أن تنظر في المسألة المعروضة الآن على المحكمة.
    Une chambre de première instance spécialement constituée a été saisie de la question et doit encore se prononcer. UN وقد أحيلت المسألة إلى دائرة ابتدائية شُكلت خصيصا، وكان الالتماس لا يزال قيد النظر عند كتابة هذا التقرير.
    Il demande que la Commission reste saisie de la question afin qu'il puisse faire sa déclaration plus tard dans la semaine. UN لهذا، يأمل بأن يظل باب النظر في البند مفتوحا كي يستطيع وفده الإدلاء ببيانه في أواخر الأسبوع.
    10) De même, mais pour des raisons différentes, la Commission s'est refusée à considérer qu'une interprétation < < objectivement erronée > > − par exemple contraire à l'interprétation donnée par une juridiction internationale saisie de la question − doive être déclarée non valide. UN 10) كما رفضت اللجنة، ولكن لأسباب مختلفة، القول بأن التفسير الخاطئ من الناحية الموضوعية - وعلى سبيل المثال التفسير المخالف لتفسير محكمة دولية تُعرض عليها المسألة - يجب اعتباره غير جائز.
    Nous encourageons naturellement l'Assemblée à demeurer saisie de la question. UN نحن نشجع بطبيعة الحال أن تبقي المسألة قيد نظر الجمعية.
    La SousCommission a décidé de rester saisie de la question des violations des droits des défenseurs des droits de l'homme à sa cinquantedeuxième session. UN وقررت اللجنة الفرعية أن تبقي قيد نظرها مسألة انتهاكات حقوق المدافعين عن حالة حقوق الإنسان في دورتها الثانية والخمسين.
    38. Sur proposition de la Présidente, la CMP a décidé de rester saisie de la question. UN 38- وبناءً على اقتراح من الرئيسة، قرر مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف الإبقاء على هذه المسألة قيد النظر.
    56. La Chambre de première instance reste saisie de la question. UN 56 - وستُبقي الدائرة الابتدائية هذه المسألة قيد نظرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more