"saisir cette occasion d'" - Translation from French to Arabic

    • أغتنم هذه الفرصة
        
    • أنتهز هذه الفرصة
        
    • اغتنام هذه الفرصة
        
    Je voudrais saisir cette occasion d'aborder la question nucléaire nord-coréenne. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتناول القضية النووية الخاصة بكوريا الشمالية.
    Je tiens à saisir cette occasion d'exprimer ma gratitude au général Agwai pour son service exemplaire pendant son mandat à la MINUAD. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني للفريق أول أغواي لخدمته المثالية طوال فترته في العملية.
    Pour terminer, permettez-moi de saisir cette occasion d'exprimer nos remerciements pour la présence, au début de la séance, du Rapporteur spécial sur le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن شكرنا لحضور المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، في بداية هذا الاجتماع.
    Je voudrais également saisir cette occasion d'évoquer brièvement le récent essai nucléaire réalisé par la République populaire démocratique de Corée. UN وأود أيضاً أن أنتهز هذه الفرصة لأتكلم بإيجاز عن التجربة النووية الأخيرة التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Je voudrais également saisir cette occasion d'exprimer notre préoccupation suite aux événements qui se sont produits dans la péninsule coréenne; nous attendons que des efforts soient faits pour garantir la paix et la sécurité. UN ودعوني أيضاً أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن قلقنا إزاء الأحداث في شبه الجزيرة الكورية؛ ونحن نتوقـع أن جهوداً ستبذل من أجل ضمان السلم والأمن هناك.
    J'appelle instamment les dirigeants iraquiens à saisir cette occasion d'engager un processus devant conduire à la solution de ces importants problèmes. UN وإنني أحث الزعماء العراقيين على اغتنام هذه الفرصة للمشاركة في عملية ترمي إلى حل هذه المسائل الهامة.
    Je voudrais saisir cette occasion d'informer l'Assemblée que le Bhoutan a organisé avec succès ses premières élections parlementaires la semaine dernière. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية بأن بوتان أجرت بنجاح أول انتخابات برلمانية في الأسبوع الماضي.
    C'est pourquoi je voudrais saisir cette occasion d'aborder plusieurs questions que j'ai déjà mentionnées dans d'autres instances de l'ONU. UN لذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتكلم مرة ثانية عن عدة مسائل سبق لي أن أشرت إليها في منتديات الأمم المتحدة الأخرى.
    Je voudrais saisir cette occasion d'aligner ma délégation sur la déclaration faite par le représentant de l'Algérie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تأييد وفد بلدي للبيان الذي ألقاه ممثل الجزائر بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    J'aimerais saisir cette occasion d'exhorter les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à régler intégralement et en temps opportun leurs contributions au budget administratif de l'Autorité. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأحث الدول الأعضاء التي لم تسدد بعد اشتراكاتها للميزانية الإدارية للسلطة أن تفعل ذلك بالكامل وفي الوقت المطلوب.
    Permettez-moi aussi de saisir cette occasion d'accueillir notre Secrétaire général du Conseil de l'Europe, M. Walter Schwimmer, et la délégation de l'Assemblée parlementaire du Conseil, qui est ici pour suivre les travaux de l'Assemblée générale. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بالأمين العام لمجلس أوروبا، السيد والتر شويمر، وبالوفد القادم من الجمعية البرلمانية للمجلس والموجود هنا لمتابعة أعمال الجمعية العامة.
    Je voudrais saisir cette occasion d'exprimer ma reconnaissance à S. E. M. Didier Opertti pour la manière dont il a dirigé nos travaux et pour sa contribution aux travaux de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن امتناننا لسعادة السيد ديديير أوبيرتي على قيادته وإسهامه في أعمال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Je voudrais saisir cette occasion d'informer la Commission que la Bulgarie a déjà unilatéralement commencé ses activités de déminage pour éliminer ainsi les anciens champs de mines le long de ses frontières méridionales. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷبلغ اللجنة بأن بلغاريا بدأت بالفعل أنشطة انفرادية ﻹزالة اﻷلغام بغية تطهير حقول اﻷلغام القديمـــــة المنتشرة علــــى طول الحدود الجنوبية لدولتنا.
    Je voudrais saisir cette occasion d'exprimer ma reconnaissance au Président de la Sixième Commission, l'Ambassadeur Mohamed Bennouna, pour son dur travail et l'encadrement éclairé qu'il a offert à la Commission tout au long de cette session. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتناني لرئيس اللجنة السادسة، السفير محمد بنونة، على العمل المضني الذي قام به والقيادة الواعية التي قدمها إلى اللجنة طوال فترة هذه الدورة.
    Permettez-moi également de saisir cette occasion d'accueillir le nouveau Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Sergio Vieira de Mello, qui se trouve parmi nous aujourd'hui. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة أيضاً لأرحب بالسيد سيرجيو فييرا دي ميلو مفوض الأمم المتحدة السامي الجديد لحقوق الإنسان، الذي انضم إلينا في القاعة اليوم.
    C'est pourquoi j'aimerais saisir cette occasion, d'abord pour faire la lumière sur les points abordés par le représentant de la Russie, puis pour vous tenir au courant de l'évolution de la situation. UN لذا، أود أن أنتهز هذه الفرصة أولاً لتسليط بعض الضوء على المسائل التي أثارها الممثل الروسي وثانياً لإطلاعكم على ما استجدّ.
    D'autres n'en ont peut-être pas entendu parler, et c'est pourquoi j'aimerais saisir cette occasion d'aborder certains des points abordés lors de cette conférence, car je pense que le sujet est tout à fait d'actualité pour notre débat. UN وربما لم يسمع به غيرهم، ولذا أنتهز هذه الفرصة لإثارة بضعة نقاط من المؤتمر، لأن ذلك، في اعتقادي، جد مناسب لتحاورنا اليوم.
    Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion d'attirer l'attention de cette Assemblée sur une personne exceptionnelle : l'Ambassadeur Julia Álvarez, de la République dominicaine; elle a été, au cours de ces deux dernières décennies, un défenseur acharné des personnes âgées dans le monde. UN وفي الختام، أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷسترعي انتباه الجمعيـــة إلى شخص غيـــر عادي على اﻹطلاق. السفيرة جوليا الفاريز ممثلة الجمهورية الدومينيكية التي كانت مناصرة قوية لكبار السن في هذا العالم طوال العقدين الماضييـــن.
    Enfin, je tiens à saisir cette occasion d'exprimer notre plus vive gratitude aux États Membres qui nous ont aidés à mener à bien nos fonctions de Président du Conseil de sécurité pendant le mois de juillet, notamment la rédaction du présent rapport du Conseil. UN وأخيرا، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن عميق امتناننا للتأييد الذي لمسناه من الدول الأعضاء في القيام بواجباتنا بصفتنا رئيسا لمجلس الأمن خلال شهر تموز/يوليه، ولا سيما في صياغة التقرير الحالي للمجلس.
    Les autorités concernées et les organisations et programmes internationaux compétents devraient saisir cette occasion d'introduire expressément des critères de réduction des risques dans les instruments de planification et dans les cadres de programmation. UN ويتعين على الحكومات المعنية والمنظمات والبرامج الدولية ذات الصلة اغتنام هذه الفرصة لإدراج معايير للحد من المخاطر في أدوات التخطيط وأطر البرمجة القائمة.
    Elle tient à saisir cette occasion d'assurer aux membres du Conseil que cette prudence fait partie intégrante de sa stratégie générale d'investigation, et que c'est d'ailleurs ce qui se fait normalement en la matière. UN وتود اللجنة اغتنام هذه الفرصة لتؤكد لأعضاء المجلس أن هذا النهج الحذر هو جزء لا يتجزأ من استراتيجيتها الإجمالية في التحقيق، وأنه في حقيقة الأمر ممارسة معتادة في التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more