"saisir la présente" - Translation from French to Arabic

    • أغتنم هذه
        
    • تغتنم هذه
        
    • أنتهز هذه
        
    • نغتنم هذه
        
    • اغتنم هذه
        
    Je voudrais, depuis cette perspective, saisir la présente occasion pour mettre en relief nos points de vue et nos contributions aux activités du Conseil de sécurité. UN ومن هذا المنظور، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسلط الضوء على بعض أفكارنا وإسهاماتنا فيما يتعلق بعمل مجلس الأمن.
    Je voudrais saisir la présente occasion pour, dans un premier temps, réfléchir au résultat des travaux du Conseil dans ce contexte, et examiner ensuite les domaines dans lesquels nous pourrons agir. UN وأودّ أن أغتنم هذه الفرصة للتأمل في نتائج أعمال المجلس في ذلك الصدد أولاً، ثمّ أنتقل إلى مجالات العمل المستقبلي.
    Je voudrais, pour commencer, saisir la présente occasion pour souscrire pleinement à la déclaration que prononcera le représentant de l'Espagne au nom de l'Union européenne. UN في البداية، أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن التأييد الكامل للبيان الذي سيدلي به ممثل إسبانيا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement des Pays-Bas voudrait saisir la présente occasion pour rappeler qu'il apprécie et appuie fermement le travail judicieux que l'Ambassadeur Tanin, en sa qualité de Président des négociations intergouvernementales, a réalisé à ce jour. UN وتود حكومة هولندا أن تغتنم هذه الفرصة لكي تؤكد تقديرها ودعمها القوي للعمل الحكيم الذي قام به السفير تانين حتى الآن، بصفته رئيسا للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Je tiens à saisir la présente occasion pour remercier les États qui participent à la force de leur précieuse contribution. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن شكرنا للدول المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات على إسهاماتها القيمة.
    Nous souhaiterions également saisir la présente occasion pour remercier le Secrétaire général de son rôle moteur, ainsi que ses représentants spéciaux et ses représentants spéciaux adjoints des contributions qu'ils ont apportées à notre succès. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة أيضاً لنشكر الأمين العام على قيادته، ولممثليه الخاصين، ونواب الممثلين الخاصين، على إسهاماتهم في النجاح الذي حققناه.
    Je voudrais saisir la présente occasion pour informer brièvement l'Assemblée de l'évolution actuelle de la situation politique dans mon pays, le Myanmar. UN أود أن اغتنم هذه الفرصة لأعرض بإيجاز على الجمعية التطورات السياسية الجارية في بلدي، ميانمار.
    Je voudrais saisir la présente occasion pour exprimer personnellement mes condoléances les plus sincères à sa famille, au peuple finlandais et à nous tous. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق تعازي الشخصية والرسمية لأسرته وشعب فنلندا ولنا جميعا.
    Je tiens aussi à saisir la présente occasion pour féliciter chaleureusement la République du Soudan du Sud d'être devenue le cent quatre-vingt treizième État Membre du système des Nations Unies. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ جمهورية جنوب السودان تهنئة حارة على عضويتها رقم 193 في أسرة الأمم المتحدة.
    Je voudrais également saisir la présente occasion pour saluer la commémoration du bicentenaire de l'abolition de la traite des esclaves. UN واسمحوا لي أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة للتنويه بالاحتفال بذكرى إلغاء العبودية قبل نحو 200 عام تقريباً.
    Permettez-moi de saisir la présente occasion pour identifier les domaines particuliers auxquels la Barbade accorde une importance exceptionnelle et où nous pensons que la communauté internationale doit prendre des mesures urgentes axées sur les résultats. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لتحديد المجالات البارزة التي توليها بربادوس أهمية فائقة، ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ بشأنها إجراءات عاجلة موجهة لتحقيق النتائج.
    Je souhaiterais également saisir la présente occasion pour réfléchir à ce que nous attendons du Conseil à l'avenir. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة للتفكير فيما نتوقعه من المجلس في المستقبل.
    Je voudrais saisir la présente occasion pour communiquer certaines réflexions de la délégation tchèque sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشاطركم بعض أفكار وفد الجمهورية التشيكية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Je voudrais saisir la présente occasion pour remercier son prédécesseur, M. Hennadiy Oudovenko, de l'Ukraine, qui a présidé avec compétence et dévouement les travaux de l'Assemblée générale, à sa cinquante-deuxième session. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالشكر للسيد هينادي أودوفينكو، ممثل أوكرانيا، الذي رأس بمهارة وتفان أعمال الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Je voudrais également saisir la présente occasion pour dire combien nous avons apprécié les activités diligentes et efficaces menées par son prédécesseur, S. E. M. le Ministre Amara Essy. UN اسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن امتناننا لﻷنشطة الدينامية الفعالة التي قام بها سلفه سعادة الوزير أمارا إيسي.
    Je tiens à saisir la présente occasion pour remercier la communauté internationale de l'aide humanitaire qu'elle a fournie au Myanmar à la suite de cette catastrophe naturelle. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن شكرنا للمجتمع الدولي على جميع أشكال المساعدة الإنسانية التي قدمها إلى ميانمار استجابة للكارثة الطبيعية.
    Je tiens à saisir la présente occasion pour signaler aux États Membres que nous sommes extrêmement reconnaissants de l'appui énergique qu'ils accordent aux travaux de l'Organisation dans sa poursuite des objectifs de la Convention sur les armes chimiques (CIAC). UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب للدول الأعضاء عن خالص تقديرنا للدعم القوي الذي تقدمه لأعمال المنظمة في مسعاها لتحقيق أهداف اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Je voudrais également saisir la présente occasion pour exprimer nos profonds remerciements à la juge Rosalyn Higgins pour l'immense contribution qu'elle a apportée au développement du droit international grâce au travail qu'elle a accompli en sa qualité de juge et de Présidente de la Cour internationale de Justice. UN وأود في الوقت ذاته أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق تقديرنا وجزيل شكرنا للقاضية روزالين هغنس على مساهمتها الجمة في تطوير القانون الدولي من خلال عملها قاضية في محكمة العدل الدولية ورئيسة لها.
    Malte voudrait également saisir la présente occasion pour féliciter et remercier le Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie à la tête de notre organisation afin de maintenir la paix et la sécurité internationales dans le monde. UN وتود مالطة أن تغتنم هذه الفرصة للتنويه بالأمين العام وشكره على جهوده الحثيثة لتوجيه منظمتنا في مجال صون السلم والأمن الدوليين في جميع أرجاء العالم.
    Je voudrais également saisir la présente occasion pour mettre en lumière l'une de ses principales réalisations. UN كذلك أود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أبرز واحدا من الإنجازات الرئيسية لمشروع القرار هذا.
    Nous voudrions saisir la présente occasion pour réitérer notre position de principe selon laquelle les situations de conflit, où qu'elles se trouvent, ont de graves répercussions sur la paix, la sécurité et la stabilité. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجدداً موقفنا القائم على المبادئ الذي يرى أن حالات النزاع حينما تقع تؤثر تأثيراً خطيراً على السلم والأمن والاستقرار.
    Qu'il me soit permis de saisir la présente occasion pour mettre en lumière certaines des mesures importantes prises par le Gouvernement éthiopien pour promouvoir les droits des enfants, et de partager nos expériences pour ce qui est de l'application de ces mesures et des résultats encourageants obtenus à ce jour. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأبرز بعض التدابير الرئيسية التي اتخذتها حكومة إثيوبيا في ما يتعلق بتعزيز حقوق الأطفال بقصد تشاطر خبراتنا في تنفيذ تلك التدابير والنتائج المشجعة التي أحرزت حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more