"saisis la présente" - Translation from French to Arabic

    • أن أغتنم هذه
        
    Je saisis la présente occasion pour réitérer la ferme conviction de ma délégation que votre présidence sera couronnée de succès. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتأكيد اقتناع وفدي الراسخ بأن رئاستكم ستكون ناجحة.
    Je saisis la présente occasion pour réitérer brièvement la position de mon gouvernement sur les cinq questions clefs. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد بإيجاز على موقف حكومة بلدي بشأن المسائل الأساسية الخمس.
    Je saisis la présente occasion pour remercier encore une fois tous ceux qui ont aidé mon pays pendant cette épreuve difficile. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتقدم بالشكر مرة أخرى إلى جميع الذين تضامنوا مع بلدي في ذلك الوقت العصيب.
    Je saisis la présente occasion pour vous remercier de l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres, reçu par votre intermédiaire. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب لسيادتكم عن الشكر للتأييد الذي أعربتم لنا عنه باسم منظمة الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Je saisis la présente occasion pour vous faire part de notre attachement indéfectible à l'aide à apporter à la MINUAD pour faciliter l'exécution de son mandat. UN ويشرفني أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر التزامنا الراسخ بمساعدة العملية المختلطة وتيسير تنفيذ ولايتها.
    Enfin, au nom des États membres de la CDAA, je saisis la présente occasion pour présenter nos remerciements les plus sincères à nos partenaires de développement pour l'appui technique et financier qu'ils nous ont fourni. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب، بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، عن خالص شكرنا لجميع شركائنا الإنمائيين على ما قدموه لنا من دعم تقني ومالي.
    Je saisis la présente occasion pour assurer l'Assemblée que la lutte contre le sida est au centre de notre programme de développement. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد للجمعية أن الإيدز يحتل مكانا أساسيا في خطتنا الانمائية.
    Je saisis la présente occasion pour remercier officiellement tous les auteurs de cet important projet de résolution et tous ceux qui nous ont appuyés. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر رسميا جميع مقدمي مشروع القرار الهام ذاك وجميع من أيدوه.
    Ils sont le résultat de leur travail assidu à la sueur de leur front. Et je saisis la présente occasion pour leur rendre l'hommage le plus sincère. UN لقد تحققت تلك الإنجازات بفضل ما بذلوه من عمل وجهد شاق، ومن أجل ذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب لهم عن بالغ تقديري العميق.
    Je saisis la présente occasion pour exprimer ma reconnaissance à tous les facilitateurs qui ont persévéré durant les négociations sur les projets de résolution de la Commission. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة، في المقام الأول، لأعرب عن امتناني لجميع الميسّرين الذين لم يألوا جهدا خلال المفاوضات التي أُجريت بشأن قرارات اللجنة.
    La République du Kosovo a été reconnue par plus de 80 États, et je saisis la présente occasion pour demander au reste des États Membres de l'ONU de reconnaître la République indépendante du Kosovo qui est devenue, en fait, un facteur important de paix, de stabilité et de coopération dans notre région. UN وقد اعترفت أكثر من 80 دولة بجمهورية كوسوفو، وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو بقية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الاعتراف بجمهورية كوسوفو المستقلة، التي أصبحت، في الواقع، عاملا هاما للسلام والاستقرار والتعاون في منطقتنا.
    Enfin, je saisis la présente occasion pour féliciter le juge Pillay de sa nomination à ce poste important, et je voudrais encore une fois remercier le Secrétaire général de son jugement et du bon choix qu'il a fait en la nommant Haut-Commissaire aux droits de l'homme. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئة القاضية بيلاي على تعيينها في هذا المنصب الرفيع، وللتأكيد مرة أخرى على تقديرنا للأمين العام على تقديره السديد واختياره الصائب بترشيحها لمنصب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Au nom du Secrétaire général de l'OCI, M. Ekmeleddin İhsanoğlu, je saisis la présente occasion pour remercier les entités de l'ONU actives dans ce domaine, notamment le Fonds mondial, et pour appeler de nouveau les autres membres de la communauté internationale à verser des contributions au Fonds mondial ou à les accroître. UN بالنيابة عن الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي، أكمل الدين إحسان أوغلو، أود أن أغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا لكيانات الأمم المتحدة العاملة في هذا المجال، لا سيما الصندوق العالمي، ونكرر مناشدتنا لجميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي المساهمةَ في الصندوق العالمي أو زيادة مساهمتها فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more