La situation actuelle dans la péninsule coréenne exige des parties concernées qu'elles saisissent cette occasion sans tarder et avec audace pour remédier aux causes profondes du problème par le dialogue. | UN | تتطلب الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية أن تغتنم الأطراف المعنية الفرصة بأن تتخذ قراراً جريئاً وجيد التوقيت يتصدى للأسباب الجذرية الأساسية من خلال الحوار. |
Nos trois gouvernements saisissent cette occasion pour réaffirmer, conformément aux multiples assurances qu'ils ont déjà données dans ce sens, que les deux accusés recevront un procès juste et équitable devant un tribunal américain ou écossais. | UN | وتغتنم الحكومات الثلاث هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى أنه انسجاما مع التأكيدات العديدة التي سبق تقديمها، سيكفل للمتهمين محاكمة عادلة ومنصفة أمام محكمة تابعة للولايات المتحدة أو محكمة اسكتلندية. |
Nous lançons un appel à la Palestine et à Israël pour qu'ils saisissent l'occasion, reprennent le plus rapidement possible les pourparlers de paix et poursuivent l'application de la Feuille de route. | UN | ونحث إسرائيل وفلسطين على اغتنام الفرصة، واستئناف محادثات السلام بأسرع ما يمكن، والبدء من جديد في تنفيذ خريطة الطريق. |
Néanmoins, ce qui est plus crucial c'est de favoriser l'utilisation des technologies afin que tous les secteurs de la société saisissent les possibilités de l'ère de l'information. | UN | بيد أن ما هو أشد أهمية هو تشجيع استعمال التكنولوجيا حتى تنتهز جميع قطاعات المجتمع الفرص الناشئة عن عصر الإعلام. |
Quand des dirigeants saisissent la chance de la paix, nous devons les aider. | UN | وعندما يغتنم القادة هذه الفرصة لإحلال السلام يجب أن نساعدهم. |
Nous nous attendions à ce que les membres du Conseil de sécurité saisissent l'occasion et prennent la liberté de tirer certaines conclusions d'ordre général sur les activités du Conseil de sécurité au cours du dernier demi-siècle. | UN | وكنا نتوقع من أعضاء مجلس اﻷمن أن يغتنموا الفرصة ويتجاوزوا الشكليات - فيستخلصوا بعض الاستنتاجات العامة عن أنشطة مجلس اﻷمن أثناء نصف القرن الماضي. |
Ils saisissent cette occasion pour réaffirmer leur attachement au processus démocratique de mise en place des institutions. | UN | وهم يغتنمون هذه الفرصة ﻹعادة تأكيد تمسكهم بالعملية الديمقراطية المتمثلة في إنشاء مؤسسات. |
La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique saisissent cette occasion pour réaffirmer leur appui au Traité. | UN | ويغتنم الاتحاد الروسي والولايات المتحدة هذه الفرصة ليؤكدا مجددا تأييدهما المشترك للمعاهدة. |
Il est essentiel qu'Israël, l'Autorité palestinienne et la communauté internationale saisissent cette occasion et redoublent d'efforts. | UN | والأمر الحيوي هو أن تغتنم إسرائيل والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي الفرصة الحالية وأن تضاعف جهودها. |
Il est essentiel que toutes les parties saisissent cette chance de paix. | UN | ومن الهام جدا أن تغتنم جميع اﻷطراف هذه الفرصة من أجل السلام. |
Les Îles Marshall saisissent cette occasion pour noter le travail important des organisations non gouvernementales qui se sont consacrées au désarmement. | UN | وتود جزر مارشال أن تغتنم هذه الفرصة لتنوه بالعمل المضني الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية التي كرست نفسها لقضية نزع السلاح. |
Les États d'Asie saisissent cette occasion pour rendre hommage à tout le personnel de l'UNICEF, oeuvrant au siège et sur le terrain, pour les efforts inlassables qu'ils déploient afin d'assurer un avenir meilleur à nos descendants. | UN | وتغتنم الدول اﻵسيوية هذه الفرصة لﻹشادة بموظفي اليونيسيف جميعا، في المقر وفي الميدان على حد سواء، للجهود الدؤوبة التي يبذلونها من أجل كفالة مستقبل أفضل ﻷبنائنا. |
Les autorités suisses saisissent également cette occasion pour appeler l'ensemble de la Conférence du désarmement à répondre favorablement aux efforts accomplis en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaire. | UN | وتغتنم السلطات السويسرية هذه الفرصة أيضاً لدعوة مؤتمر نزع السلاح ككل إلى الاستجابة بصورة مؤاتية للجهود التي بُذلت لصالح نزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |
Nous appuyons avec force l'appel lancé à tous les États pour qu'ils saisissent l'occasion fournie par le sport de promouvoir la paix et le développement. | UN | وإننا ندعو كل البلدان إلى اغتنام الفرص التي توفرها الرياضة لتعزيز السلام والتنمية. |
Et les jeunes du monde, toujours alertes, saisissent cette occasion. | UN | ويعمل شباب العالم الذين يظهرون اليقظة دائما على اغتنام هذه الفرصة. |
J'en appelle aux autorités iraquiennes pour qu'elles saisissent cette ultime opportunité. | UN | وأرجو من السلطات العراقية أن تنتهز هذه الفرصة الأخيرة. |
En effet, les organisations criminelles transnationales saisissent les occasions qui se présentent, tout en en créant de nouvelles. | UN | فالمنظمات الاجرامية عبر الوطنية تنتهز الفرص السانحة وتعمد في نفس الوقت الى خلق فرص جديدة. |
D'une façon ou d'une autre, le renforcement des sanctions envisagé dans le projet de résolution devra être décidé dans un avenir très proche si les Serbes ne saisissent pas la chance qui leur a été maintenant offerte. | UN | كما أن تشديد الجزاءات المنصوص عليه في مشروع القرار يجب أن ينفذ بطريقة أو بأخرى في المستقبل القريب للغاية إذا لم يغتنم الصرب الفرصة المتاحة لهم اﻵن. |
À mi-chemin de la date fixée pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il importe que toutes les parties prenantes, à savoir les gouvernements, le secteur privé et la société civile, saisissent cette occasion pour redoubler d'efforts en vue de recenser tous les problèmes et d'y remédier, en cherchant les moyens durables de stopper et de faire reculer la propagation du VIH/sida. | UN | وفي الوقت الذي نقف فيه عند منتصف الطريق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من المهم لجميع أصحاب المصلحة - الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني - أن يغتنموا هذه الفرصة لإعادة تكريس الجهود لتعريف جميع التحديات والتصدي لها، والسعي إلى سبل مستدامة لوقف وعكس مسار انتشار الفيروس/الإيدز. |
Beaucoup de vampires morts Ils saisissent les propriétés | Open Subtitles | العديد من مصاصي الدماء الميتين والان يغتنمون المُساعدة. |
Beaucoup de fonctionnaires en poste dans les bureaux extérieurs saisissent l'occasion offerte par ces missions pour s'entretenir de façon confidentielle avec un ombudsman. | UN | ويغتنم العديد من الموظفين الميدانيين الفرصة التي تتيحها هذه البعثات للتحدث بسرية مع أمين المظالم. |
Les États membres de l’Union saisissent cette occasion pour réaffirmer leur volonté résolue de respecter et de promouvoir le droit humanitaire international. | UN | وتنتهز الدول اﻷعضاء في الاتحاد هذ الفرصة لتؤكد من جديد التزامها باحترام وتعزيز القانون اﻹنساني الدولي. |
4. Le Groupe de contact a exigé que les parties saisissent cette occasion pour parvenir à un règlement instaurant la paix pour le peuple du Kosovo. | UN | ٤ - وطالب فريق الاتصال الطرفين باغتنام هذه الفرصة للوصول إلى تسوية تجلب السلام إلى شعب كوسوفو. |
Ils saisissent ses actifs, le prive de tous ses pouvoirs de décision... puis accumulent les honoraires et se nourrissent des biens... jusqu'à ce qu'il n'en reste plus rien. | Open Subtitles | يستولون على ممتلكاتهم يجردونهم من كل قراراتهم ثم يرفعون التكلفه, يتغذون من العقارات حتى يرمون العظمة نظيفة |
Un des impacts que la Direction de la condition féminine peut voir de son travail est l'augmentation du nombre de femmes qui saisissent les tribunaux pour faire valoir leurs droits. | UN | ومن النتائج التي تشهدها إدارة شؤون المرأة لعملها هي ازدياد عدد النساء اللاتي يلجأن للمحاكم للمطالبة بحقوقهن. |
J'ai des personnes dans mon labo qui saisissent les preuves. | Open Subtitles | ثمة أشخاص في مخبري يقومون بمصادرة الأدلة |