Il serait ainsi plus aisé de définir le régime applicable aux cours d'eau saisonniers ou reliés par des moyens artificiels. | UN | وهكذا سيكون من اﻷسهل تحديد النظام الواجب التطبيق على المجاري المائية الموسمية أو المرتبطة بوسائل اصطناعية. |
L'emploi des Palestiniens s'est limité principalement aux travaux saisonniers ou temporaires dans le bâtiment ou l'agriculture. | UN | واقتصر تشغيل الفلسطينيين بشكل رئيسي في اﻷعمال الموسمية أو المؤقتة كالبناء أو الزراعة. |
Certains travailleurs saisonniers et temporaires peuvent prétendre au congé parental rémunéré lorsqu'ils séjournent en Nouvelle-Zélande depuis un certain temps. | UN | يحق لبعض العاملين الموسميين والمؤقتين الحصول على إجازة والدية مدفوعة نظرا للفترة التي أمضوها في نيوزيلندا. |
Les journaliers ou saisonniers doivent recevoir des salaires leur permettant de vivre. | UN | ويحتاج العاملون بأجر يومي والعمال الموسميين إلى الحصول على أجور يستطيعون العيش بها. |
Ces rapatriements étant intervenus pendant la saison des cultures, on ignore encore combien d'entre eux seront permanents et non saisonniers. | UN | ولم يتضح بعد عدد حالات العائدين خلال الموسم الزراعي التي تعتبر حالات عودة دائمة، لا مجرد عودة موسمية. |
L'emploi des Palestiniens s'est limité principalement aux travaux saisonniers ou temporaires dans le bâtiment ou l'agriculture. | UN | واقتصر تشغيل الفلسطينيين بشكل رئيسي في اﻷعمال الموسمية أو المؤقتة كالبناء أو الزراعة. |
Les membres des minorités tendent à être relégués dans des emplois peu rémunérés ou saisonniers, en particulier manuels. | UN | وقد يقتصر عمل الأقليّات على الوظائف ذات الدخل المنخفض أو الوظائف الموسمية في مجالات مثل العمل اليدوي. |
Le calendrier scolaire est aménagé en fonction des besoins saisonniers de main-d'œuvre enfantine. | UN | وقد حُددت فترات التدريس على نحو يراعي الطلبات الموسمية لأوقات الأطفال. |
Alors que la saison des pluies s'achevait dans l'ensemble du Darfour, les mouvements saisonniers de populations nomades ont repris. | UN | ومع انتهاء موسم الأمطار في أنحاء دارفور، استؤنفت حركة الترحال الموسمية. |
La connaissance et l'application d'indicateurs naturels permet la prévision des événements saisonniers importants pour les cultures et l'élevage. | UN | وتسمح معرفة المؤشرات الطبيعية واستخدامها بالتنبؤ بالأحداث الموسمية الهامة بالنسبة لتخطيط إدارة المحاصيل والحيوانات. |
Les retards sont en partie attribuables à l'impossibilité de faire concorder les livraisons par les fournisseurs et les transporteurs avec les besoins saisonniers. | UN | ومن العوامل التي في على توقيت التسليم عدم التمكن من التوفيق زمنيا بين تسليم جهات التوريد والنقل وبين الاحتياجات الموسمية. |
Cette disposition compromet le droit de vote et le droit de participer à la vie politique des personnes d'ascendance africaine qui ont des emplois saisonniers. | UN | وهذا يؤثر على الحق في التصويت وعلى حق العمال الموسميين المنحدرين من أصل أفريقي في المشاركة السياسية. |
L'immigration est un phénomène important en Andorre et le Gouvernement, conscient du fait que l'école est un élément primordial d'intégration, prête une attention particulière et assure la scolarisation des enfants des travailleurs saisonniers et frontaliers. | UN | والهجرة ظاهرة هامة في أندورا، وتعي الحكومة أن المدرسة عنصر لا غنى عنه من أجل تحقيق الإدماج، ولذلك فهي تولي أهمية خاصة وتضمن التحاق أطفال العمال الموسميين والمقيمين في المناطق الحدودية بالمدارس. |
Le Gouvernement prête une attention particulière à la situation des enfants de travailleurs saisonniers. | UN | وتولي الحكومة أهمية خاصة لوضع أطفال العمال الموسميين. |
La population active est principalement composée de saisonniers dont les possibilités d'emploi se limitent à la période des cultures. | UN | ويتكون السكان العاملون غالبا من العمال الموسميين الذين لا يجدون عملا إلا في موسم الزراعة. |
Les prêts accordés aux travailleurs saisonniers ne sont remboursables que pendant la période de travail. | UN | والقروض التي تُدفع للعمال الموسميين لا تسدد إلا خلال فترة العمل |
En revanche, on trouve beaucoup moins de femmes que d'hommes parmi les saisonniers et les requérants d'asile. | UN | وفي المقابل، نجد عددا أقل من النساء عن الرجال بين الموسميين وطالبي اللجوء. |
Ils se nourrissent de cônes de pin, qui sont aussi saisonniers, mais qui peuvent être conservés et mangés au cours de l'année. | Open Subtitles | تعيش السناجب هنا على ثمارِ الصنوبر وبالرغم من أنها ثمار موسمية يُمْكِنُ أَنْ تخْزَن وتؤْكَل على مدار السَنَة. |
La plupart des retours observés par les organismes internationaux étaient saisonniers. | UN | وكانت عودة الغالبية العظمى من الأشخاص الذين رصدتهم الوكالات الدولية ذات طبيعة موسمية. |
L'élaboration de plans capables de fournir des emplois saisonniers aux étudiants, notamment ceux de l'enseignement supérieur. | UN | وضع الخطط الكفيلة بالاستفادة من التشغيل الموسمي للطلبة خاصة طلبة التعليم العالي. |
On entend par contrats flexibles ceux qui sont proposés à des travailleurs intérimaires, saisonniers, employés uniquement pendant les vacances ou qui travaillent depuis leur domicile. | UN | ومعلوم أن العمال ذوي العقود المرنة هم عمال الاحتياط والعمال الموسميون وعمال العطل وعمال المنازل. |
Pourcentage de travailleurs saisonniers | UN | العمال الموسميون كنسبة مئوية من المهاجرين المؤقتين |
Environ 3 000 résidents permanents et 2 000 travailleurs saisonniers vivent à l'intérieur de cette zone. | UN | ويوجد داخل المنطقة حوالي 000 3 مقيم دائم مع 000 2 عامل موسمي إضافي يعملون في الزراعة. |
Si on leur demande de s'acquitter de travaux ménagers, il faut adapter les horaires de l'école aux rythmes saisonniers et quotidiens de la production d'aliments de subsistance ou de la vie de famille. | UN | فإذا كان مطلوباً من الفتاة القيام بأعمال منزلية، فلا بد من تكييف جدول الدراسة مع وتيرة الأعمال الفصلية واليومية في إنتاج الغذاء الضروري أو الحياة الأسرية. |
La plupart d'entre elles gagnent désormais leur vie comme main-d'oeuvre temporaire ou travailleurs agricoles migrants saisonniers. | UN | ومعظم هؤلاء يكسبون عيشهم كعمال عرضيين أو عمال مهاجرين موسميين في مجال الزراعة. |
Euh, je garde la plupart des renseignements sur les saisonniers | Open Subtitles | احتفظ بمعظم معلومات عمال الدوام الجزئي |
De même, il constate avec inquiétude que, malgré les efforts déployés par le SERNAM, les femmes occupant des emplois saisonniers sont dans une situation particulièrement précaire liée aux conditions de travail, au salaire et à la nécessité de faire garder les enfants. | UN | ومما يثير أيضا قلق اللجنة أنه برغم الجهود التي بذلت من خلال الدائرة الوطنية لشؤون المرأة تواجه العاملات الموسميات حالة محفوفة بالمخاطر من حيث ظروف العمل واﻷجر ورعاية اﻷطفال. |
Des hommes et des femmes occupent des emplois occasionnels, sur appel, saisonniers et à temps partiel. | UN | ويستخدم الرجال والنساء على حد سواء في وظائف عرضية، ومؤقتة، وعند الطلب، وموسمية وغير متفرغة. |
Les travailleurs à temps partiel, les jeunes, les travailleurs marginaux, les travailleurs occasionnels et les travailleurs temporaires et saisonniers sont confrontés à des restrictions croissantes et ne perçoivent souvent aucune allocation, alors que leur contribution au fonds est importante. | UN | ويواجه العمال الذين يعملون بصورة جزئية والشباب والمهمَّشون والمؤقتون وكذلك العمال الموسميون المزيد من القيود، كما يحرمون في أحيان كثيرة من الحصول على اعانات البطالة على الرغم من أنهم يدفعون اشتراكات كبيرة لصندوق البطالة. |
Il faudra toutefois du temps pour déterminer combien de ces retours correspondent à des réinstallations permanentes et combien à des déplacements saisonniers. | UN | بيد أنه سيلزم بعض الوقت لتحديد عدد العائدين الذين يتنقلون بصورة دائمة أو موسميا. |
Des études ont révélé que près de 82 % des femmes vivaient dans des zones rurales et que la majorité de ces femmes rurales (environ 70 %) appartenaient à des ménages de petits exploitants agricoles, et de petits propriétaires ou à des ménages sans terre. Un grand nombre de ces femmes faisaient un travail manuel, à temps partiel ou comme saisonniers, généralement après les récoltes, pour une rémunération en nature ou un maigre salaire en espèces. | UN | وكشفت الدراسات أنّ نحو 82 في المائة من النساء في المناطق الريفية وغالبية النساء الريفيات، وحوالي 70 في المائة من النساء اللائي ينتمين لأسر معيشية من صغار المزارعين والمستأجرين وغير الملاكين؛ يعمل أكثرهن موسمياً أو بوقت جزئي، وعموماً في الأنشطة اللاحقة للحصاد لقاء أجر عيني أو أجر نقدي هزيل. |