À l'exception toutefois de la Finlande, Malte et la Slovénie, on ne sait pas exactement si de tels mécanismes sont prévus dans la législation. | UN | ولكن باستثناء فنلندا وسلوفينيا ومالطة، لم يكن من الواضح ما إذا كانت هذه الآليات منصوصاً عليها في التشريعات. |
On ne sait pas exactement si le chef de la Force de défense a pris sa décision avant ou après l'avis juridique. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان قرار قائد قوة الدفاع قد اتخذ قبل تقديم المشورة القانونية أو بعده. |
On ne sait pas exactement si cette communauté doit être comprise comme comprenant uniquement les États ou également d'autres sujets de droit. | UN | وذكر أنه من غير الواضح ما إذا كان ينبغي فهم هذا المجتمع على أنه يشمل الدول فقط أو يشمل أيضا غيرها من أشخاص القانون الدولي. |
On ne sait pas exactement si l'attentat visait la délégation elle-même ou le Ministre de l'intérieur et de la sécurité nationale, la délégation voyageant à bord du véhicule blindé du Ministre. | UN | ولم يكن واضحاً إن كان المستهدف هو الوفد أو وزير الداخلية والأمن القومي الذي كان يصحب الوفد في سيارته المصفحة. |
On ne sait pas exactement qui la délégation a rencontré en Libye. | UN | وليس من الواضح تماماً من هي الجهة التي التقى بها الوفد في ليبيا. |
77. On ne sait pas exactement comment mettre en relation les termes " modalités " et " non-respect " . Par conséquent, on ne sait pas très bien ce qui justifierait des " conséquences liant les Parties " en cas de " non-respect " d'une " modalité " . | UN | 77- وليس من الواضح كيف يتم الربط بين مصطلحي " الطرائق و " " عدم الامتثال " ، ومن ثم فليس من الواضح ما الذي يبرر فرض " العواقب الملزمة " على " عدم الامتثال " " لطريقة " من الطرائق. |
Les fonctionnaires de la CESAP ne peuvent recevoir qu'un seul visa pour un seul employé de maison, et on ne sait pas exactement si un délai est fixé pour l'octroi du visa. | UN | ولا يُمنح موظفو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تأشيرة دخول إلا لمعاون منزلي واحد عن كل أسرة، ومن غير الواضح ما إذا كان إصدار هذه التأشيرة يتطلب مدة زمنية معينة. |
Plusieurs pays qui produisent de l'acide adipique n'ont pas notifié de mesures prises par les pouvoirs publics et on ne sait pas exactement si des techniques de réduction des émissions ont déjà été appliquées sur leur territoire. | UN | ولم تبلغ بلدان عديدة منتجة لحمض الأديبيك عن أي تدابير حكومية، وبالتالي، يظل من غير الواضح ما إذا كان قد شُرع لدى تلك البلدان في تنفيذ تكنولوجيات الحد من الانبعاثات. |
En outre, on ne sait pas exactement si le règlement des problèmes structurels tels que la ségrégation dans l'emploi et l'écart salarial entre les hommes et les femmes fait partie du mandat des autorités d'inspection du travail. | UN | إضافة إلى ذلك، من غير الواضح ما إذا كانت المفتشية الوطنية العمالية لديها تفويض بمعالجة المشاكل الهيكلية مثل الفصل بين الوظائف والفجوة في الأجور بين الجنسين. |
On ne sait pas exactement si ces filles sont les < < épouses > > de ces soldats. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت تلك الفتيات " زوجات " لهؤلاء الجنود. |
Il y a aussi une ambiguïté, parce qu'on ne sait pas exactement si les organisations intergouvernementales sont considérées comme des organisations interétatiques ou des organisations non étatiques. > > . | UN | وثمة غموض أيضاً مردُّه أنه ليس من الواضح ما إذا كانت المنظمات الحكومية الدولية تُعتبر منظمات مشتركة بين الدول أم منظمات غير تابعة للدول " (). |
3. M. O'FLAHERTY dit que, dans la troisième phrase, on ne sait pas exactement dans le texte anglais si le terme < < contenu > > se réfère aux < < documents > > ou à la < < proposition > > . | UN | 3- السيد أوفلاهرتي قال إنه ليس من الواضح ما إذا كانت كلمة " contained " الواردة في الجملة الثالثة من النص الإنكليزي تشير إلى " الوثائق " أو " الاقتراح " . |
65. On ne sait pas exactement si la Suisse créera un nouvel organe pour administrer sa loi ou si elle désignera un organe existant comme < < autorité compétente > > . | UN | 65- ومن غير الواضح ما إذا كانت سويسرا تزمع إنشاء هيئة جديدة لإدارة قانونها أو ما إذا كانت ستعين هيئة قائمة لتكون بمثابة " السلطة المختصة " . |
Les estimations faites par l'équipe du projet sur la valeur des avantages n'ont pas non plus été approuvées par les unités organiques du Secrétariat et on ne sait pas exactement dans quelle mesure ces avantages se traduiront par des économies pécuniaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم توافق وحدات الأعمال في الأمانة العامة على تقديرات الفوائد التي أشار إليها فريق المشروع ومن غير الواضح ما هي نسبة الفوائد التي ستتحول إلى وفورات يمكن صرفها نقدا(). |
L'une d'entre elles avait été violée par un inconnu alors qu'elle travaillait comme domestique à Marrakech; on ne sait pas exactement si elle s'est enfuie de chez son employeur mais elle a courageusement déclaré le viol à la police qui l'a conduite au Centre Bennani. | UN | وقد اغتصب إحداهما رجل مجهول الهوية حين كانت تعمل خادماً في مراكش؛ ولم يكن واضحاً هل هربت من رب عملها، ولكنها استجمعت شجاعتها وأبلغت الأمر إلى الشرطة التي أودعتها في مركز بناني. |
Il soutient également que l'on ne sait pas exactement quels intérêts sont protégés par l'interdiction, et que la restriction apportée à ses droits est disproportionnée au regard des intérêts protégés. | UN | وهو يؤكد أيضاً أنه ليس من الواضح تماماً نوع المصالح التي يحميها منعه من دخول البلد، وأن تقييد حقوقه غير متناسب مع المصالح المحمية. |