En ce qui concerne le travail non qualifié, il n'existe aucune différence officielle de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | فيما يتعلق بالعمالة غير الماهرة لا يوجد فرق رسمي في الأجور بين المرأة والرجل. |
Pour l'ensemble du secteur public, les écarts de salaire entre les femmes et les hommes sont légèrement supérieurs à ce qu'ils sont dans le secteur privé. | UN | وفي كامل القطاع العام تكون الفوارق في الأجور بين المرأة والرجل أكبر إلى حد ما منها في القطاع الخاص. |
Veuillez inclure des informations sur l'écart de salaire entre les femmes et les hommes pour un travail de valeur égale. | UN | كما يرجى إدراج معلومات عن فجوة الأجور بين المرأة والرجل بالنسبة للعمل الذي له نفس القيمة. |
La ségrégation horizontale et verticale existant sur le marché du travail est aussi responsable des écarts de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | وكان الفصل الأفقي والرأسي في سوق العمل أيضا من أسباب التفاوت في الأجور بين النساء والرجال. |
- L'égalité de salaire, défi du développement démocratique et économique, rapport sur la législation et la jurisprudence luxembourgeoises en matière d'égalité de salaire entre les femmes et les hommes; | UN | - المساواة في الأجور، والتحدي الذي يواجه التنمية الديمقراطية والاقتصادية، وهذا موضوع تقرير عن التشريعات والاجتهادات القضائية بلكسمبرغ في مجال المساواة في الأجور بين النساء والرجال. |
Il s'est enquis des mesures additionnelles prises pour réduire les abandons en cours d'études chez les enfants d'immigrants et pour réduire l'écart de salaire entre les femmes et les hommes, et des moyens de mieux protéger les victimes de mariages forcés. | UN | واستفسرت شيلي عن التدابير الإضافية المتخذة للحد من مستويات تسرّب أطفال المهاجرين من المدارس والحد من فجوة الأجور بين الرجال والنساء وعن كيفية تحسين حماية ضحايا حالات الزواج القسري. |
Dans les autres, la différence de salaire entre les femmes et les hommes a progressivement diminué. | UN | وفي القطاعات الأخرى، تناقص الفارق في الأجر بين المرأة والرجل تدريجيا. |
Le rapport est muet sur la question de l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | 16 - وقالت إن التقرير لم يتحدث عن مسألة الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة. |
Il recommande de redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation - tant horizontale que verticale - en matière d'emploi et pour combler l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | وتوصي بتكثيف الجهود للقضاء على العزل المهني الأفقي والعمودي على السواء، وردم الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
22. Étude des effets du système de salaire sur la différence de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | 22 - دراسة استقصائية عن آثار نظام الأجور الحكومية على تفاوت الأجور بين المرأة والرجل. |
Il s'agit d'enquêter sur la différence de conditions pour les femmes et les hommes et de proposer des mesures susceptibles de faire advenir l'égalité des genres dans la vie active et de réduire l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | وتشمل مهمة المفوضية استقصاء الظروف المختلفة للمرأة والرجل واقتراح التدابير التي يمكن أن تعزز المساواة بين الجنسين في ميدان العمل وأن تقلص فجوة الأجور بين المرأة والرجل. |
Le principal objectif de ce projet était de classer les travaux sans tenir compte du sexe, afin de réduire l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | وكان الهدف الرئيسي لهذا المشروع هو تصنيف الأعمال بأسلوب حيادي من حيث الجنس، من أجل تخفيض الهوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Il a réuni les décideurs politiques, les partenaires sociaux et les organismes œuvrant en faveur de l'égalité des femmes et des hommes pour un large débat autour du thème de l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | ولقد جمع هذا المشروع بين أصحاب القرار السياسي والشركاء الاجتماعيين والهيئات العاملة لصالح المساواة بين المرأة والرجل، وذلك في إطار مناقشة واسعة النطاق حول موضوع فوارق الأجور بين المرأة والرجل. |
Toutefois, la charge supplémentaire que doivent supporter les employeurs dans les secteurs à prédominance féminine, dans lesquels la totalité du salaire a particulièrement des chances d'être assurée, a conduit à un élargissement de l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن العبء الإضافي الذي يتحمله أرباب العمل في القطاعات التي تسيطر عليها المرأة، ويرجح أن تدفع أجراً كاملاً، قد أدت إلى زيادة تفاوت الأجور بين المرأة والرجل. |
L'organisme a donc cherché à savoir si les écarts de salaire entre les femmes et les hommes accomplissant le même travail avaient été réduits à la suite des modifications apportées à la loi sur l'égalité des chances. | UN | وبحثت الدراسة ما إذا كانت التفاوتات في الأجور بين المرأة والرجل اللذين يؤديان عملاً واحداً قد انخفضت نتيجة للتعديلات في قانون تكافؤ الفرص. |
L'Association suédoise des pouvoirs locaux et des régions sera consultée avant la prochaine série de négociations collectives afin de préciser ce qu'il importe de faire pour réduire l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | وستعقد مباحثات مع الرابطة السويدية للهيئات المحلية والأقاليم قبل الجولة التالية من المساومة الجماعية، لتوضيح ضرورة الحد من الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
32. Le Comité est préoccupé par la persistance de la ségrégation verticale et horizontale en matière d'emploi et des écarts de salaire entre les femmes et les hommes dans certains secteurs. | UN | 32- تشعر اللجنة بالقلق حيال استمرار التمييز المهني الرأسي والأفقي واستمرار وجود فجوة في الأجور بين النساء والرجال. |
À cette fin, il le prie instamment d'adopter des mesures efficaces sur le marché du travail officiel en vue d'éliminer la ségrégation, tant horizontale que verticale, dans le domaine de l'emploi, de réduire, voire d'éliminer, les écarts de salaire entre les femmes et les hommes et d'appliquer le principe de l'égalité de rémunération et de l'égalité des chances au travail. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة في سوق العمل النظامي من أجل القضاء على التفرقة المهنية سواء كانت عمودية أو أفقية، وتضييق الفجوة في الأجور بين النساء والرجال وسدها، وتطبيق مبدأ المساواة في الأجور وفي الفرص المتاحة في سياق العمل. |
Mme Hayashi déclare qu'elle désirerait recevoir des renseignements supplémentaires sur le rôle des inspecteurs du travail et de la sécurité sociale s'agissant de la question de la disparité de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | 11 - السيدة هاياشي: قالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن دور المفتشين على العمل والضمان الاجتماعي في معالجتهم مسألة التفاوت في الأجور بين النساء والرجال. |
Il engage l'État partie à adopter, à cette fin, des mesures efficaces pour éliminer la ségrégation professionnelle horizontale et verticale dans le secteur formel, pour réduire et combler les écarts de salaire entre les femmes et les hommes et faire prévaloir les principes de l'égalité de rémunération et de l'égalité des chances au travail. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة في سوق العمل النظامي للقضاء على الفصل المهني أفقيا وعموديا بحد سواء، ولتضييق الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء وسدها، وتطبيق مبدأ المساواة في الأجر وتكافؤ الفرص في العمل. |
Dans cet audit de 1 million, 60 % des employeurs avaient soit fait des ajustements de salaire ou pris d'autres mesures pour arriver à une égalité de salaire entre les femmes et les hommes pour un travail identique ou d'égale valeur. 44 % des employeurs avaient relevé des différences de salaire déraisonnables qui seraient corrigées. | UN | وترتَّب على هذه المراجعة المليونية ككل قيام 60 في المائة من جهات العمل بدفع تسويات أو باتخاذ تدابير أخرى لتحقيق المساواة في الأجر بين المرأة والرجل اللذين يؤدي كل منهما نفس العمل أو عملا مساويا في قيمته لعمل الآخر. |
Afin de faire prendre conscience de l'actuel écart de salaire entre les femmes et les hommes et pour tenter d'agir sur les mentalités populaires, les medias ont donné un grand retentissement à ce problème. | UN | وغطت وسائط الإعلام هذه القضية على نحو كاف بغية الارتقاء بالوعي بالفجوة المستمرة بين أجور النساء والرجال ومحاولة تغيير المواقف الشائعة. |