Les inégalités de salaire entre les sexes étaient de 30,3 % en 2007, soit les plus importantes en Europe. | UN | وقد بلغت نسبة الفارق في الأجور بين الجنسين 30.3 في المائة في عام 2007، وهو من بين أوسع الفوارق في أوروبا. |
Le but du projet était de déterminer si l'évaluation des travaux est un outil utile pour réduire les différences de salaire entre les sexes. | UN | وكان هدف المشروع هو التحقق مما إذا كان تقييم الوظائف أداة مفيدة للحد من الفوارق في الأجور بين الجنسين. |
On ne dispose pas de données officielles sur l'écart de salaire entre les sexes dans les secteurs public et privé. | UN | وليست هناك أية بيانات رسمية عن الفجوة في الأجور بين الجنسين عبر القطاعين العام والخاص. |
Les différences de salaire entre les sexes a baissé de 13,0% en 1994 à 10,1% en 1998. | UN | وقد انخفض الفرق في الأجر بين الجنسين من 13.0 في المائة في 1994 إلى 10.1 في المائة في 1998. |
Reste à savoir comment le système de rémunération selon les performances qui a été mis en place dans de nombreuses administrations influera sur l'écart de salaire entre les sexes. | UN | وتبقى معرفة كيف سيؤثر نظام الأجر وفقا للأداء، الذي طُبق في العديد من الإدارات، على الفرق في الأجر بين الجنسين. |
L'écart inégal de salaire entre les sexes dans le secteur privé se situait à une moyenne de 23 pour cent en 2006. | UN | وقد بلغ متوسط فجوة الأجر الجنسانية غير المصححة في القطاع الخاص 23 في المائة في عام 2006. |
Ces inégalités de salaire entre les sexes se retrouvent dans tous les secteurs d'activités et dans toutes les catégories socioprofessionnelles. | UN | ويظهر عدم المساواة في الأجور بين الجنسين في جميع مجالات النشاط وفي جميع الفئات الاجتماعية والمهنية. |
Le Comité a noté que l'écart de salaire entre les sexes demeure très élevé. | UN | ولاحظت اللجنة أن الفرق في الأجور بين الجنسين لا يزال عاليا للغاية. |
L'écart de salaire entre les sexes désigne la différence entre les salaires gagnés par les femmes et les hommes. | UN | تشير الفجوة في الأجور بين الجنسين إلى الفروق بين الأجور التي يكتسبها النساء والرجال. |
Pour les mères qui travaillent, l'écart de salaire entre les sexes peut se traduire par des conditions de vie médiocres, une mauvaise alimentation et moins de possibilités pour leurs enfants. | UN | وبالنسبة للأمهات العاملات، فإن الفجوة في الأجور بين الجنسين يمكن أن تؤدي إلى تردي الظروف المعيشية وإلى سوء التغذية، وتقلل من الفرص المتاحة للأطفال. |
Les écarts de salaire entre les sexes est devenu un problème, le salaire des femmes dans le secteur non agricole étant inférieur d'environ 15 % à celui des hommes. | UN | وقد أصبحت فروق الأجور بين الجنسين مصدر قلق، إذ يقل متوسط مرتبات النساء في القطاعات الزراعية عن متوسط مرتبات الرجال بحوالي 15 في المائة. |
La différence de salaire entre les sexes était moins prononcée dans le groupe d'âge plus jeune (25 à 29 ans). | UN | 11-15 وكانت الفروق في الأجور بين الجنسين أقل شيوعاً بين الفئة العمرية الأصغر سناً من 25 إلى 29 سنة. |
L'égalité est, dans une large mesure, chose faite au Danemark, mais il reste des problèmes, comme l'existence d'écarts de salaire entre les sexes, l'inégalité de représentation au niveau des cadres supérieurs de direction, la violence domestique et la traite. | UN | وأضافت أن المساواة تم تحقيقها إلى حد كبير في الدانمرك ولكن ما تزال هناك بعض المسائل المعلقة مثل فجوة الأجور بين الجنسين وعدم المساواة في التمثيل في مراكز الإدارة العليا والعنف المنزلي والاتجار. |
Un des principaux syndicats de la région métropolitaine, le Syndicat des travailleurs commerciaux de Reykjavík (VR), dont la majorité des membres sont des femmes, a mené des enquêtes régulières sur l'écart de salaire entre les sexes et cette question a fait l'objet de débats animés. | UN | من بين النقابات الكبرى في منطقة العاصمة، نقابة العمال التجاريين في ريكيافيك، ومعظم أعضائها من النساء، وقامت بإجراء دراسات استقصائية منتظمة لفجوة الأجور بين الجنسين وقامت بمناقشة نشطة للمسألة. |
Le Gouvernement s'emploie à prendre des mesures concrètes pour réduire les écarts de salaire entre les sexes. | UN | 220- إن الحكومة ملتزمة تماما باتخاذ تدابير عملية للمساعدة على سد الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Veuillez donner des informations sur les mesures qui ont été prises ou qui sont envisagées pour améliorer les perspectives d'emploi et les possibilités de formation des femmes dans la fonction publique, et éliminer les écarts de salaire entre les sexes. | UN | يرجى إعطاء معلومات بشأن الخطوات المتخذة أو التدابير المتصورة لزيادة فرص العمالة والتوظيف للمرأة في مجال الخدمة المدنية وإزالة أية فوارق في الأجور بين الجنسين. |
Dans l'ensemble, dans le monde entier, l'écart de salaire entre les sexes va de 13 à 23 %. | UN | 15 - وإجمالا، في جميع أنحاء العالم تتراوح أرقام الفجوة في الأجور بين الجنسين ما بين 13 في المائة و23 في المائة(). |
La ségrégation professionnelle a des incidences sur l'écart de salaire entre les sexes. | UN | 12 - واستطردت قائلة إن الفصل المهني يؤثر على الفجوة في الأجر بين الجنسين. |
Un programme tripartite d'égalité de rémunération a été lancé en 2006. Son objectif principal est de réduire l'écart de salaire entre les sexes, pour le ramener à 15 % d'ici à 2015. | UN | وبدأ في عام 2006 تنفيذ برنامج ثلاثي للمساواة في الأجر، يتمثل هدفه الرئيسي في تضييق فجوة الأجر بين الجنسين إلى 15 في المائة بحلول عام 2015. |
Les différences entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'expérience professionnelle et le secteur d'activités expliquent en grande partie les écarts de salaire entre les sexes toujours constatables à la fin des années 1990. | UN | وكانت الفروق بين الذكور - الإناث في خبرة القوة العاملة ونوع المهنة عوامل هامة في الفرق في الأجر بين الجنسين ظلت حتى نهاية التسعينات. |
Le Gouvernement australien s'appuie sur ce rapport pour orienter les politiques futures concernant l'accès des femmes aux postes de direction, la ségrégation sur le lieu de travail et l'écart de salaire entre les sexes. | UN | فتستخدم الحكومة الأسترالية هذا البحث لتوجيه السياسات المتعلقة بالقيادة النسائية في المستقبل، والتفرقة المهنية، والفجوة بين أجور الجنسين. |