À cet égard, elle estime que l'introduction d'un système de salaire minimum dans le secteur agricole est une réalisation importante. | UN | وأضافت في هذا الشأن أن تطبيق نظام الحد الأدنى للأجور في الزراعة يعد إنجازا هاما. |
Cependant, la nouvelle loi sur le travail, compte tenu de la nécessité d'instaurer de bonnes relations patronatsalariat, autorise le Ministre à fixer un salaire minimum dans certains secteurs d'activité et pour certaines professions. | UN | وأجاز قانون العمل الجديد، ضماناً لحسن العلاقات الصناعية، للوزير وضع حد أدنى للأجور في بعض المهن أو الصناعات. |
Le recrutement de travailleurs yéménites au lieu de travailleurs étrangers et l'instauration d'un salaire minimum dans le secteur privé; | UN | إحلال العمالة اليمنية محل العمالة الأجنبية مع وضع حد أدنى للأجور في القطاع الخاص؛ |
En particulier, le salaire minimum dans le secteur de la confection de vêtements a été porté à 3 000 taka par mois. | UN | ورُفع، على وجه الخصوص، الحد الأدنى للأجر في قطاع الملابس الجاهزة إلى 000 3 تاكا في الشهر. |
Ainsi, le Gouvernement mauricien a de propos délibéré fixé le salaire minimum dans l'industrie d'exportation à un niveau inférieur à ce qu'il est dans le reste de l'économie pour lutter contre le chômage massif et dispensé ces usines d'appliquer de nombreuses dispositions du code du travail. | UN | فعلى سبيل المثال، حددت حكومة موريشيوس، عمدا لكي تتصدى للبطالة المتفشية، حدودا دنيا لﻷجور بمصانع تجهيز الصادرات تقل عن الموجود في بقية أجزاء الاقتصاد، كما أعفت تلك المصانع من الخضوع لكثير من قوانين العمل. |
Celle-ci permettra à la fois au Gouvernement de relever le profil du salaire minimum dans chaque secteur, de résoudre les difficultés rencontrées et d'améliorer la mise en conformité. | UN | وسوف يمكن هذا النهج الحكومة من رفع الحد الأدنى للأجور في كل قطاع بدوره، والتصدي لشواغله وتحسين الامتثال في نفس الوقت. |
Sortant récemment dans les rues pour réclamer une augmentation du salaire minimum dans le pays, | Open Subtitles | أخذوا في الآونة الأخيرة في الشوارع للمطالبة بزيادة الحد الأدنى للأجور في البلاد. |
60. On ne dispose pas d'informations attestant qu'il y ait eu un salaire minimum dans l'île de Man. | UN | ولا تتوفر أي معلومات تاريخية عن الحد الأدنى للأجور في جزيرة مان . |
Celles de l'opposition politique ont coïncidé avec les appels des syndicats pour une augmentation du salaire minimum dans l'industrie du vêtement, le principal secteur d'exportation du pays. | UN | وتزامنت مظاهرات فريق المعارضة السياسية مع دعوات داخل الحركة العمالية لزيادة الحد الأدنى للأجور في قطاع صناعة الألبسة، وهو القطاع الرئيسي للصادرات. |
Décret n°2012-11 du 07 janvier 2012 portant revalorisation du salaire minimum dans la Fonction Publique. | UN | المرسوم رقم 2012-11 المؤرخ 7 كانون الثاني/يناير 2012 والمتعلق بزيادة الحد الأدنى للأجور في الوظيفة العمومية. |
Il engage également l'État partie à faire appliquer le salaire minimum dans le secteur public comme dans le secteur privé, incluant l'économie informelle. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إنفاذ الحد الأدنى للأجور في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك في الاقتصاد غير الرسمي. |
Il n'est tout simplement pas possible de fixer un salaire minimum dans un contexte d'externalisation caractérisé par des conditions de travail extrêmement diverses. | UN | ولا يمكن ببساطة أن يكون هناك حد أدنى للأجور في النظام العالمي للتعاقد من الباطن بما يتضمنه من طائفة عريضة من ظروف العمل. |
15. Le Comité note avec préoccupation l'absence d'un salaire minimum dans le secteur privé. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود حد أدنى للأجور في القطاع الخاص. |
Le Comité note avec préoccupation l'absence d'un salaire minimum dans le secteur privé. | UN | 188- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود حد أدنى للأجور في القطاع الخاص. |
27. Le système de salaire minimum a été introduit lorsque la précédente loi sur le travail No 279 a été promulguée en 1946 et maintenu jusqu'à la promulgation de la loi sur le travail No 91 de 1959, dont les articles 156, 157, 158 et 159 prévoient la création de commissions chargées de fixer le salaire minimum dans chacun des gouvernorats du pays. | UN | 27- ولقد تم وضع نظام للأجور الدنيا منذ صدور قانون العمل السابق رقم 279 لعام 1946 ثم استمر ذلك إلى أن صدر قانون العمل رقم 91 لعام 1959. وقد نصت المواد 156 و157 و158 و159، من القانون المذكور على تشكيل لجان تحديد الحدود الدنيا للأجور في كل محافظة من محافظات القطر. |
Elle a pris acte des efforts importants déployés pour protéger les droits des femmes et s'est félicitée des mesures prises récemment pour favoriser l'égalité des hommes et des femmes en matière de salaire minimum dans toutes les branches du secteur privé, ce qui constituait une avancée importante dans la promotion des droits économiques et sociaux des femmes. | UN | وأقرت جمهورية كوريا بالجهود الجدية المبذولة لحماية حقوق المرأة ورحبت بالتدابير المتخذة حديثاً والمتعلقة بالمساواة في الحد الأدنى للأجور في كافة القطاعات الخاصة بوصفها خطوة هامة على طريق تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة. |
L'article 55 du Code dispose très clairement que le salaire minimum dans le secteur privé ne doit pas être inférieur au minimum en usage dans la fonction publique. | UN | 56- كما كانت المادة 55 من القانون صريحة في أن لا يقل الحد الأدنى للأجور في القطاع الخاص عن الحد الأدنى في الجهاز الإداري للدولة. |
Mme Corti dit que, dans la mesure où de nombreuses femmes travaillent dans les secteurs de l'industrie, de l'administration publique, du logement et des services collectifs de distribution, il serait intéressant de connaître le salaire minimum dans chacun de ces secteurs. | UN | 21 - السيدة كورتي: قالت إن هناك عددا كبيرا من النساء يعملن في ميادين مثل الصناعة، والإدارات الحكومية، والإسكان والمرافق، ومن المفيد معرفة الحد الأدنى للأجور في كل قطاع من هذه القطاعات. |
Des organismes ont été établis pour fixer le salaire minimum dans chaque secteur. | UN | وأنشئت هيئات لتعيين الحد الأدنى للأجر في كل قطاع. |
Le salaire minimum dans le secteur public est de 200 dinars, et il n'existe pas de salaire minimum dans le secteur privé. | UN | والأجر الأدنى الملاحظ في قطاع الحكومة هو 200 دينار بحريني، بينما لا يوجد حد أدنى للأجر في القطاع الخاص(100). |
Ainsi, le Gouvernement mauricien a de propos délibéré fixé le salaire minimum dans l'industrie d'exportation à un niveau inférieur à ce qu'il est dans le reste de l'économie pour lutter contre le chômage massif et dispensé ces usines d'appliquer de nombreuses dispositions du code du travail. | UN | فعلى سبيل المثال، حددت حكومة موريشيوس، عمدا لكي تتصدى للبطالة المتفشية، حدودا دنيا لﻷجور بمصانع تجهيز الصادرات تقل عن الموجود في بقية أجزاء الاقتصاد، كما أعفت تلك المصانع من الخضوع لكثير من قوانين العمل. |