"salaires dans le secteur" - Translation from French to Arabic

    • الأجور في القطاع
        
    • تدفع في القطاع
        
    • مرتبات القطاع
        
    • الأجر في القطاع
        
    • الرواتب في القطاع
        
    • الأجور في قطاع
        
    • المرتبات في القطاع
        
    163. La pension de vieillesse est indexée chaque année sur l'évolution des salaires dans le secteur privé. UN 163- ويجري تعديل معاش الشيخوخة الحكومي كل سنة على أساس اتجاهات الأجور في القطاع الخاص.
    En 2006, la différence entre les salaires dans le secteur privé était de 19,1%. UN ففي عام 2006، بلغ الفارق في الأجور في القطاع الخاص 19.1 في المائة.
    Bien que les sages-femmes néo-zélandaises soient parvenues à l'égalité des salaires, cela est plus difficile pour d'autres femmes parce qu'il n'existe pas de mécanisme structurel pour assurer l'égalité des salaires dans le secteur privé. UN وبالرغم من أن القابلات في نيوزيلندا حطمن حاجز المساواة في الأجور، فقد كان من الأصعب لغيرهن من النساء أن يفعلن نفس الشيء، حيث أنه لا توجد آلية هيكلية لتحقيق المساواة في الأجور في القطاع الخاص.
    Le rapport indique également que l'État partie a lancé un programme destiné à rehausser le prestige des enseignants en portant leur rémunération moyenne au niveau des salaires dans le secteur privé d'ici à 2015 (par. 354). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الدولة الطرف قد شرعت في تنفيذ برنامج يهدف إلى تعزيز مكانة مهنة التدريس من خلال رفع متوسط الرواتب إلى مستوى تلك التي تدفع في القطاع الخاص بحلول عام 2015 (الفقرة 354).
    Bien que les salaires dans le secteur public continuent d'être supérieurs à ceux du secteur privé, l'écart s'était rétréci, tombant de 21,5 % en 1998 à 16,7 % en 2001. UN وعلى الرغم من أن مرتبات القطاع العام استمرت في الارتفاع أكثر من ارتفاعها في القطاع الخاص، تقلص الفرق بين الاثنين فبعد أن كان 21.5 في المائة في عام 1998 أصبح 16.7 في المائة في عام 2001.
    Elle n'a pas connaissance de cas de discrimination en matière de salaires dans le secteur formel bien que la situation se présente dans le secteur informel. UN وقالت إنها ليست على علم بأي حالات من التمييز في الأجر في القطاع النظامي، مع أن هذه الحالة قائمة في القطاع غير النظامي.
    La détermination du salaire est réglementée par des contrats collectifs, des contrats individuels, la Loi relative au régime des salaires dans le secteur public et la Loi sur les relations professionnelles. UN وتتحدد قيمة الأجر بعقود جماعية، وعقود فردية، وقانون نظام الرواتب في القطاع العام، وقانون علاقات الاستخدام.
    Afin de réduire l'écart des salaires dans le secteur privé, certaines entreprises mettent au point des structures de salaires plus objectives basées sur les évaluations de travail. UN وأوضحت أنه من أجل سد الفجوة في الأجور في القطاع الخاص، تعكف بعض الشركات الخاصة على وضع هياكل أكثر موضوعية للأجور استنادا إلى تقييمات الوظائف.
    Il est possible que les pays du CCG augmentent à nouveau les salaires dans le secteur public en 2013, mais l'incidence sur le niveau général des prix devrait être limitée. UN وقد تعمد بلدان مجلس التعاون الخليجي إلى تطبيق سلسلة أخرى من زيادات الأجور في القطاع العام في عام 2013، لكن من المتوقع أن يكون تأثيرها محدوداً على المستوى العام للأسعار.
    Dans d'autres sous-régions, le niveau des salaires dans le secteur privé étant susceptible de rester faible pendant toute l'année, la seule possibilité d'une inflation par les salaires ne peut venir que du secteur public. UN وفي المناطق دون الإقليمية الأخرى، حيث من المتوقع أن يكون مستوى الأجور في القطاع الخاص منخفضاً طوال السنة، قد يكون القطاع العام هو القناة الوحيدة لحدوث تضخم بفعل الأجور.
    Il est d'autant plus urgent que les partenaires apportent leur appui aux mécanismes de lutte contre la corruption que, pour des raisons budgétaires, le Gouvernement s'est vu dans l'obligation de reporter la mise en œuvre des recommandations de la commission spéciale sur l'harmonisation des salaires dans le secteur public. UN وأصبح دعم الشركاء لآليات مكافحة الفساد أكثر إلحاحاً نظرا لأن الحكومة قد أجبرت بسبب قيود الميزانية على تأجيل تنفيذ توصيات اللجنة المخصصة المعنية بتحقيق اتساق الأجور في القطاع العام.
    Par exemple, en 2004, le gel des salaires dans le secteur public exigé par le FMI a empêché le Gouvernement zambien de faire face à la pénurie massive d'enseignants en embauchant 9 000 professeurs nouvellement qualifiés. UN من ذلك، أن صندوق النقد الدولي اشترط على زامبيا، في عام 2004، وجوب تجميد الأجور في القطاع العام مما أدى إلى عجز الحكومة عن التصدي للنقص الفادح في أعداد المدرسين، بتعيين 000 9 مدرس مؤهل جديد.
    Environ 80 % des différences de salaires dans le secteur public fédéral sont dus à des facteurs objectifs qui sont individuels ou liés au lieu de travail, les zones d'activité, la région et d'autres facteurs qui déterminent la rémunération. UN وبرجع نحو 80 في المائة من تباين الأجور في القطاع العام الاتحادي إلى عوامل موضوعية كالسمات ذات الصلة بالفرد أو مكان العمل، ومجال النشاط، والمنطقة وغيرها من العوامل التي تحدد الأجر.
    Ces difficultés tiennent essentiellement à la pénurie de personnel qualifié, au faible niveau des salaires dans le secteur public, aux risques de corruption et de captation, aux tensions entre le ministre chargé de la politique de la concurrence et l'autorité de la concurrence, et à une responsabilisation insuffisante. UN ويتصل معظم هذه الصعوبات بنقص المهارات، وانخفاض الأجور في القطاع العام، وأخطار الفساد واستغلال النفوذ، والتوترات القائمة بين الوزير المسؤول عن سياسات المنافسة والسلطة المعنية بالمنافسة، وضعف المساءلة.
    Il n'a aucun moyen direct d'influer sur l'évolution des salaires dans le secteur privé, alors que dans les secteurs des administrations publiques de l'État et des collectivités locales, il dispose d'une panoplie d'outils plus large. UN وليس للحكومة أي وسيلة مباشرة للتأثير في تطور الأجور في القطاع الخاص، بينما هناك مجموعة أوسع من الأدوات في القطاعين الحكومي والبلدي.
    Le Gouvernement déploie cependant des efforts considérables pour lutter contre la pauvreté, notamment en offrant davantage de possibilités d'emplois et en augmentant les salaires dans le secteur public. UN 43 - غير أن الحكومة تبذل جهوداً جبارة لمكافحة الفقر، لا سيما بتوفير المزيد من فرص العمل وزيادة الأجور في القطاع العام.
    o 141 du 18 mars 2004 approuvait un plan de mesures pour appliquer cette politique, notamment des propositions visant à améliorer le système de détermination des salaires dans le secteur public et à réglementer la détermination des salaires dans le secteur privé. UN ولاحظت أيضا أن المرسوم رقم 141 المؤرخ 18 آذار/مارس 2004 يقر خطة لاتخاذ تدابير لتنفيذ هذه السياسة، بما في ذلك مقترحات بتحسين تنظيم الأجور في القطاع العام وبتنظيم تحديد الأجور في القطاع الخاص.
    Ces difficultés tiennent essentiellement à la pénurie de personnel qualifié, au faible niveau des salaires dans le secteur public, aux risques de corruption et de captation, aux tensions entre le ministre chargé de la politique de la concurrence et l'autorité de la concurrence, et à une responsabilisation insuffisante. UN ويتصل معظم هذه الصعوبات بنقص المهارات، وانخفاض الأجور في القطاع العام، وأخطار الفساد واستغلال النفوذ، والتوتر بين الوزير المسؤول عن سياسة المنافسة وسلطة المنافسة، وضعف المساءلة.
    Le rapport indique également que l'État partie a lancé un programme destiné à rehausser le prestige des enseignants en portant leur rémunération moyenne au niveau des salaires dans le secteur privé d'ici à 2015 (par. 354). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الدولة الطرف قد شرعت في تنفيذ برنامج يهدف إلى تعزيز مكانة مهنة التدريس من خلال رفع متوسط الرواتب إلى مستوى تلك التي تدفع في القطاع الخاص بحلول عام 2015 (الفقرة 354).
    Les mesures qui ont eu une incidence directe sur la situation des femmes sont notamment l'augmentation des salaires dans le secteur privé, l'amorce de négociations sur des accords collectifs, le relèvement du salaire minimum pour 2004 et les hausses de salaires de la fonction publique et des retraites de base. UN 360- ومن بين التدابير التي كان لها أثر مباشر على حالة المرأة الزيادة التي طرأت على مرتبات القطاع الخاص، والشروع في مفاوضات بشأن الاتفاقات الجماعية، والزيادة التي طرأت على الحد الأدنى للأجور في عام 2004، وعلى أجور القطاع الخاص والحدود الدنيا للمعاشات التقاعدية.
    Il est en outre préoccupé par la persistance d'un écart important des salaires dans le secteur privé et le fait que le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale reste mal compris. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لاستمرار الفارق الكبير في الأجر في القطاع الخاص وعدم وجود فهم كاف لمبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة.
    Elle voudrait savoir ce que sont les salaires dans le secteur non structuré et elle demande comment se situent les salaires des femmes par rapport à ceux des hommes, dans le secteur privé comme dans le secteur public. UN وأبدت رغبتها في الحصول على معلومات بشأن الرواتب في القطاع غير المنظم، وسألت عن نسبة رواتب النساء مقارنة برواتب الرجال، في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    Les salaires dans le secteur industriel, au contraire, ont légèrement augmenté, avec une hausse significative au Mexique. UN وعلى النقيض من ذلك، ارتفع متوسط الأجور في قطاع التصنيع ارتفاعا معتدلا ، بينما ارتفعت الأجور ارتفاعا حادا في المكسيك.
    21. Loi relative au régime des salaires dans le secteur public, Ur.1.RS, No 56/2002. UN 21 - قانون بشأن نظام المرتبات في القطاع العام، Ur.1.RS، العدد 56/2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more