L'administration nationale du Liechtenstein peut donc être considérée comme exemplaire en matière d'égalité de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | ولذلك فإنه يمكن القول بأن الإدارة الوطنية في ليختنشتاين تعتبر مثالية فيما يتعلق بالمساواة في الأجور بين المرأة والرجل. |
En outre et du fait de la crise économique, davantage de femmes sont exposées à la précarité de l'emploi, les différences de salaires entre les femmes et les hommes étant par ailleurs plus prononcées. | UN | كما أنه نظرا للأزمة الاقتصادية، يمارس عدد أكبر من النساء أعمالا ضعيفة وتزيد الفوارق في الأجور بين المرأة والرجل. |
Le différentiel de salaires entre les femmes et les hommes est la marque d'une suspicion de la part des employeurs les conduisant à ne pas confier les mêmes responsabilités aux femmes et aux hommes. | UN | ويشكل الفرق في الأجور بين المرأة والرجل دليلا على شك أرباب العمل في إعطاء مسؤوليات متماثلة للمرأة والرجل. |
Une méthode permettant désormais de suivre en permanence les disparités de salaires entre les femmes et les hommes a été mise au point. | UN | وابتُكر أسلوب يتيح حالياً المراقبة المستمرة لتفاوتات الأجور بين النساء والرجال. |
Parallèlement, l'écart des salaires entre les femmes et les hommes s'est réduit de 3 %. | UN | وفي نفس الوقت تناقصت الفجوة في الأجور بين النساء والرجال بنسبة 3 في المائة. |
On dispose à présent d'une méthode permettant de surveiller en permanence les écarts de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | ووجدت طريقة الآن تمكن من مراقبة التفاوتات في الأجور بين الرجل والمرأة على أساس مستمر. |
En conséquence, les écarts de salaires entre les femmes et les hommes sont importants : le salaire moyen des femmes est équivalent à 87,5 % de celui des hommes. | UN | ومن هنا تأتي الفروق الواسعة في الأجور بين المرأة والرجل: فمتوسط أجر المرأة يعادل 87,5 في المائة من أجر الرجل. |
L'écart moyen des salaires entre les femmes et les hommes est de 10%, et c'est dans la fonction publique qu'il est le plus prononcé. | UN | ومتوسط الفرق في الأجور بين المرأة والرجل 10 في المائة على أن هذه الفروق أكبر ما تكون في وظائف الخدمة المدنية. |
Veuillez décrire dans le détail les mesures prises ou envisagées dans le cadre de ces programmes, et leurs répercussions possibles sur la ségrégation verticale et horizontale et sur les écarts de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو التي يتوخى اتخاذها في إطار تلك البرامج، وأثرها المحتمل على التفرقة الرأسية والأفقية في مجال العمالة والفروق في الأجور بين المرأة والرجل. |
L'enquête sur les salaires utilisée précédemment pour calculer les écarts de salaires entre les femmes et les hommes n'a jamais inclus les rémunérations dans le secteur du service public. | UN | إن الدراسة الاستقصائية للأجور التي استخدمت سابقا لحساب عدم المساواة في الأجور بين المرأة والرجل لم تتضمن مطلقا قطاع الخدمات العامة. |
20. Le rapport évoque les différences de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | 20 - يناقش التقرير التفاوت في الأجور بين المرأة والرجل. |
Le rapport évoque les différences de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | 21 - يناقش التقرير التفاوت في الأجور بين المرأة والرجل. |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage d'adopter des textes législatifs garantissant une rémunération égale pour un travail de valeur égale afin de réduire et d'éliminer l'écart des salaires entre les femmes et les hommes conformément à la recommandation générale no 13 du Comité et à la Convention de l'OIT sur l'égalité de rémunération. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد تشريعات تكفل المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية، وذلك من أجل تضييق الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل وسدها تمشيا مع التوصية العامة رقم 13 الصادرة عن اللجنة ومع اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجور. |
Accroître la prise de conscience, procéder à la collecte systématique de données et à une analyse fondée sur les connaissances représentent les conditions préalables à la réalisation de l'objectif de réduction de disparités de salaires entre les femmes et les hommes prévu dans la stratégie budgétaire de l'État ainsi que dans le plan d'exécution ayant trait aux fonds structurels. | UN | فزيادة الوعي، وجمع البيانات بانتظام، والمعرفة القائمة على التحليل، هي شروط ضرورية لتحقيق الهدف المتمثل في الإقلال من فوارق الأجور بين المرأة والرجل كما هو منصوص عليه في استراتيجية ميزانية الحكومة وفي خطة تنفيذ الصناديق الهيكلية. |
D'une part, en raison de la distinction entre les métiers d'hommes et les métiers de femmes, le nombre de femmes dans les emplois peu rémunérés est très élevé - la disparité des salaires entre les femmes et les hommes s'est située aux environs de 25 % ces dernières années. | UN | فمن ناحية، وبسبب غلبة النساء في الوظائف ذات الأجر المنخفض نتيجة لتقسيم سوق العمل بين الجنسين - كان فارق الأجور بين المرأة والرجل حوالي 25 في المائة في السنوات الأخيرة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes restait préoccupé par la faible participation des femmes, en particulier des migrantes et des femmes autochtones, au marché du travail, et par les écarts de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | 53- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها من تدني مشاركة الإناث في سوق العمل، ولا سيما المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية، ومن فجوة الأجور بين المرأة والرجل(107). |
27. Tout en félicitant l'État partie d'avoir adopté une législation complète en matière d'emploi qui encourage l'entreprenariat féminin et prévoit des mesures visant à faciliter la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales, le Comité note avec préoccupation que l'écart de salaires entre les femmes et les hommes est toujours de 18,3 %. | UN | 27- تشيد اللجنة بالدولة الطرف لاعتمادها تشريعاً شاملاً في قطاع العمل، ولتشجيعها مزاولة المرأة للأعمال التجارية، واتخاذ تدابير ترمي إلى التوفيق بين العمل والمسؤوليات العائلية، إلاّ أنها تلاحظ بقلق استمرار فجوة الأجور بين المرأة والرجل وبقائها عند نسبة 18.3 في المائة. |
D'après cette étude, l'administration nationale a un comportement exemplaire en ce qui concerne l'égalité des salaires entre les femmes et les hommes (voir les remarques concernant l'article 11). | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية، تعد الإدارة الوطنية نموذجا يُحتذى فيما يتعلق بالمساواة في الأجور بين المرأة والرجل (انظر الملاحظات المتعلقة بالمادة 11). |
Le Ministère de l'économie réalise régulièrement ce type de recherche en partenariat avec le Département de statistique. Il faut signaler que l'écart moyen des salaires entre les femmes et les hommes est, depuis 2000, plus étroit dans le secteur privé que dans le secteur public. | UN | وتقوم بإجراء هذا البحث عادة وزارة الاقتصاد في شراكة مع إدارة الإحصاءات على أنه ينبغي لفت الأنظار إلى أن الفجوة في الأجور بين النساء والرجال قد أصبحت أقل في القطاع الخاص منها في القطاع العام. |
L'écart des salaires entre les femmes et les hommes est plus prononcé dans le secteur public et les femmes qui travaillent dans l'hôtellerie et la restauration ainsi que dans l'enseignement et l'agriculture sont les moins bien payées. | UN | وكانت الفجوة في الأجور بين النساء والرجال أكثر وضوحا في القطاع العام، وحصلت النساء العاملات في قطاع الفنادق وتوريد الأغذية، وفي قطاع التعليم والقطاع الزراعي على أدنى الأجور. |
Veuillez décrire dans le détail les mesures prises ou envisagées dans le cadre de ces programmes, et leurs répercussions possibles sur la ségrégation verticale et horizontale et sur les écarts de salaires entre les femmes et les hommes. | UN | يرجى تقديم معلومات أخرى عن التدابير المتخذة أو المتوخاة في إطار هذه البرامج وأثرها المحتمل على التفرقة الرأسية والأفقية في مجال العمل وعلى الفروق في الأجور بين النساء والرجال. |
Elle est aussi surprise de constater que c'est dans la fonction publique que l'écart des salaires entre les femmes et les hommes est le plus prononcé et demande quelles mesures sont proposées. | UN | وأعربت أيضا عن دهشتها لمعرفة أن أكبر الفجوات في الأجور بين الرجل والمرأة موجودة في سلك الخدمة المدنية، وسألت عن العلاجات المقترحة في هذا الصدد. |