"salaires minimums" - Translation from French to Arabic

    • الحد الأدنى للأجور
        
    • بالحد الأدنى للأجور
        
    • المستويات الدنيا للأجور
        
    • إقرار حد أدنى للأجور
        
    • الحدود الدنيا للأجور
        
    • أدنى أجر
        
    • الأجور الدنيا
        
    • للأجور الدنيا
        
    • للحد الأدنى للأجور
        
    • دخل يتراوح
        
    • الحد اﻷدنى لﻷجور في سري لانكا
        
    Des efforts sont en cours dans toutes les régions pour faire mieux connaître au public les salaires minimums applicables. UN وتبذل حالياً جهود لتعزيز الوعي العام بمعدلات الحد الأدنى للأجور المعمول بها في كامل الأقاليم.
    La Loi sud-africaine nº 75 de 1997 sur les conditions de base en matière d'emploi stipule clairement les critères indispensables à respecter pour fixer les salaires minimums dans un secteur spécifique. UN فقانون الشروط الرئيسية للعمالة في جنوب أفريقيا، رقم 75 لعام 1997، ينص على معيار واضح يلزم الامتثال له عند وضع الحد الأدنى للأجور في قطاع معيّن.
    De la même manière, les syndicats se sont félicités de l'adoption des nouveaux salaires minimums : UN وفي هذا المضمار، رحبت النقابات بتنفيذ الحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني وذلك على النحو التالي:
    Revenu du ménage par tête en salaires minimums UN دخل الأسرة المعيشية مقدراً بالحد الأدنى للأجور
    195. Les principales méthodes employées pour fixer les salaires sont la fixation de salaires minimums et la négociation collective. UN 195- تعتمد عملية تحديد الأجور على طريقتين أساسيتين وهما تحديد المستويات الدنيا للأجور والمفاوضة الجماعية.
    Les hommes perçoivent en moyenne l'équivalent de 5,9 salaires minimums et les femmes 4,6. UN وكان متوسط دخل الرجل 5.9 أضعاف الحد الأدنى للأجور، بينما كان متوسط دخل المرأة 4.6 أضعاف الحد الأدنى للأجور.
    Cette ordonnance est entrée en vigueur le 1er octobre 1999 mais les organismes concernés ont augmenté les salaires minimums à compter du début de 2003. UN وقد بدأ العمل بهذا القرار بتاريخ 1/10/1999 علما بأن الجهات المعنية قد رفعت الحد الأدنى للأجور منذ مطلع عام 2003.
    Une augmentation des salaires minimums pourrait aider à limiter l'érosion des revenus réels dans le quartile inférieur. Et les systèmes d'imposition et d'aide sociale peuvent être utilisés pour canaliser les revenus vers ceux qui sont plus susceptibles de dépenser. News-Commentary وقد يساعد رفع الحد الأدنى للأجور في الحد من تآكل الدخول الحقيقية في الربع الأدنى. ومن الممكن استخدام أنظمة الضرائب والرعاية الاجتماعية في توجيه الدخل نحو أولئك الأكثر ميلاً إلى الإنفاق.
    Environ 85 % de ce déficit affecte la population dont le revenu mensuel est inférieur à cinq salaires minimums. UN ويتركز نحو 85% من العجز السكني في البرازيل لدى فئات السكان التي يقل دخلها الشهري عن 5 أضعاف مقدار الحد الأدنى للأجور.
    Il faut également signaler que le loyer représente une forte charge surtout pour la couche la plus pauvre de la population, car environ 65 % de ce genre de problème touche les ménages dont le revenu mensuel est inférieur à cinq salaires minimums. UN ويمكن أيضا ملاحظة أن عبء الإيجار يتركز بين الفقراء من السكان، إذ إن نحو 65% من ذلك النوع من العجز يؤثر في الأسر التي يقل دخلها الشهري عن 5 أضعاف مقدار الحد الأدنى للأجور.
    De 2 à 5 salaires minimums UN من 2 إلى 5 أضعاف الحد الأدنى للأجور
    De nombreux gouvernements de la région ont également adopté des politiques d'augmentation de la dépense sociale, d'expansion de la protection sociale et de hausse des salaires minimums. UN واعتمد العديد من الحكومات في المنطقة أيضا سياسات لزيادة الإنفاق الاجتماعي، وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية ورفع الحد الأدنى للأجور.
    Par exemple, en 1997, les hommes salariés titulaires d'un diplôme universitaire gagnaient en moyenne l'équivalent de 17,3 salaires minimum, contre 10,1 salaires minimums pour les femmes se trouvant dans la même situation. UN ففي عام 1997، على سبيل المثال، كان متوسط دخل خريجي الجامعات الرجال 17.3 ضعفاً من الحد الأدنى للأجور، وكان متوسط دخل خريجات الجامعات، اللواتي في نفس المستوى، 10.1 أضعاف الحد الأدنى للأجور.
    Cet accord prévoit une formation dans les domaines de la problématique hommes-femmes et des politiques gouvernementales à l'intention des fonctionnaires du Ministère et la participation du CONAMU aux travaux des commissions sectorielles pour l'établissement de salaires minimums par secteur. UN ويتوقع بموجب هذا الاتفاق توفير التدريب لموظفي الوزارة في مجال السياسات الجنسانية والعامة، ومشاركة المجلس الوطني للمرأة في اللجان القطاعية المعنية بالحد الأدنى للأجور.
    Un système de contrôle a spécialement été mis en place pour faire respecter le principe de l'égalité en matière d'emploi, particulièrement en ce qui concerne les salaires minimums, les horaires de travail maximums et les conditions d'emploi acceptables. UN وأُنشئ نظام رصد محدد لضمان الامتثال لمبدأ المساواة في التوظيف وخاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى للأجور والحد الأقصى لساعات العمل وظروف العمل الملائمة.
    203. Les salaires minimums ont force de loi pour toutes les entreprises concernées. UN 203- إن المستويات الدنيا للأجور لها سلطة القانون بالنسبة إلى كل الشركات المشمولة.
    Concernant les incidences possibles sur le niveau des salaires et du chômage, les participants ont estimé important que l'on évite d'abaisser le niveau des salaires dans les régions plus riches au niveau des plus pauvres, soulignant le rôle des salaires minimums. UN وفيما يتصل بالتأثير المحتمل لذلك على مستويات الأجور والبطالة، أقر المتحدثون بأهمية تجنب خفض مستويات الأجور في المناطق الأكثر ثراء لمطابقتها مع الأجور في المناطق الأشد فقراً، مشددين على دور إقرار حد أدنى للأجور.
    42. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer la grande disparité entre les salaires minimums perçus par les diverses catégories de travailleurs, en particulier selon qu'ils sont employés dans l'industrie ou dans l'agriculture. UN 42- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لإزالة التباين الكبير بين الحدود الدنيا للأجور المدفوعة لمختلف فئات العاملين، لا سيما بين أجور العاملين في القطاعين الصناعي والعاملين في القطاع الزراعي.
    Dans la tranche des 5 à 10 salaires minimums, les femmes ne représentent qu'un tiers du total. UN وتستوعب شريحة أدنى أجر خمسة شهور إلى أدنى أجر عشرة شهور ثلث العاملات فقط.
    Elle a observé que les salaires minimums dans tous les secteurs, occupations ou branches d'activité réglementés ont en général subi une hausse plus importante que ceux appliqués dans les zones industrielles d'exportation. UN وقد لاحظت أيضا أن الأجور الدنيا في القطاعات والوظائف وفروع النشاط، التي تخضع للتنظيم، قد تعرضت بصورة عامة لزيادة تفوق تلك الزيادة التي طُبّقت في مناطق تجهيز الصادرات الصناعية.
    L'érosion du pouvoir d'achat est également prise en considération dans l'examen de la possibilité de revaloriser les salaires minimums. UN ويدرس كذلك تآكل القوة الشرائية عند تقدير التسوية الممكنة للأجور الدنيا.
    Afin d'améliorer l'application des règles, une étude est en cours pour simplifier les échelles régionales des salaires minimums, qui varient notamment suivant les provinces, les secteurs ou les catégories professionnelles, le nombre de personnes employées, la quantité d'actions capitalisées, etc. UN ولتحسين الإنفاذ، يجري الآن إعداد دراسة لتبسيط الهياكل الإقليمية للحد الأدنى للأجور التي تختلف حالياً بحسب جملة من الأمور منها الإقليم والتصنيف القطاعي أو الصناعي وحجم التوظيف وحجم رأس المال.
    Dans la tranche des salaires moyens, 8 % seulement des familles rurales vivaient sur 50 -- 10 salaires minimums par mois. UN وفي فئة الدخل المتوسط، كانت 8 في المائة فقط من الأسر الريفية تعيش على دخل يتراوح بين 10 أضعاف و50 ضعفاً من الحد الأدنى للأجور شهرياً.
    91. Le système du salaire minimum remonte à 1927, époque à laquelle l'arrêté sur les salaires minimums (Indian Labour) a été pris pour fixer les salaires à payer aux travailleurs migrants indiens. UN ١٩- ويعود تاريخ نظام الحد اﻷدنى لﻷجور في سري لانكا إلى عام ٧٢٩١، عندما سن قانون الحد اﻷدنى لﻷجور )قانون العمل الهندي( لتنظيم اﻷجور المدفوعة للعمال الهنود المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more