"salaires réels" - Translation from French to Arabic

    • اﻷجور الحقيقية
        
    • الأجور الفعلية
        
    • والأجور الحقيقية
        
    • الأجر الحقيقي
        
    • القيمة الحقيقية للأجور
        
    • متوسط الأجور الحقيقية
        
    • لﻷجور الحقيقية
        
    • اﻷجور الحقيقي
        
    • المرتبات الحقيقية
        
    • وأجور فعلية
        
    • وأجورا حقيقية
        
    • للأجر الحقيقي
        
    • أجورهم الحقيقية
        
    • مستوى الأجور الحقيقية
        
    Au Maroc, les salaires réels ont été stables, malgré l'appréciation sensible et continue en termes réels enregistrée depuis 1986. UN وفي المغرب، ظلت اﻷجور الحقيقية مستقرة رغم ارتفاع القيمة الحقيقية للعملة بصورة كبيرة ومستمرة منذ عام ٦٨٩١.
    En Argentine et en Colombie, les salaires réels sont demeurés inchangés, mais ils ont augmenté dans d'autres pays. UN وظلت اﻷجور الحقيقية بدون تغيير في الارجنتين وكولومبيا ولكنها ارتفعت في البلدان اﻷخرى.
    Les salaires réels des enseignants sont trop faibles pour qu'ils soient motivés et se consacrent intensément à leur tâche. UN ثم أن تدني اﻷجور الحقيقية للمدرسين يضعف الحوافز التي تدفع التعليم في المدارس ويقلل من الاجتهاد في أداء مهامه.
    La baisse des salaires réels a nui au pouvoir d'achat et au bien-être des travailleurs et de leur famille, en particulier ceux qui occupent des emplois faiblement rémunérés. Cette tendance varie cependant selon les régions. UN وكان لانخفاض الأجور الفعلية أثر معاكس على رفاه العاملين وأسرهم وقوتهم الشرائية، لا سيما من يزاولون منهم أعمالا منخفضة الأجر بيد أن هذا الاتجاه يختلف من منطقة إلى أخرى.
    La persistance des taux élevés d'inflation au début des années 80 a entraîné une diminution des salaires réels et une augmentation de la pauvreté dans la région. UN وأدت معدلات التضخم العالية الثابتة في اوائل الثمانينات إلى تخفيض اﻷجور الحقيقية وزادت من الفقر في المنطقة.
    La consommation et les investissements privés se sont contractés, le chômage a sensiblement augmenté, les salaires réels ont diminué et les exportations ont reculé de 7,3 % en termes nominaux en 1998. UN أما الاستهلاك الخاص والاستثمار الخاص فانخفضا انخفاضا حادا، وزادت البطالة زيادة كبيرة، وانكمشت اﻷجور الحقيقية وانخفضت الصادرات بنسبة ٧,٣ في المائة بالقيمة الحقيقية في عام ١٩٩٨.
    Par contre, s'il s'avère impossible de réduire les salaires réels à cause de résistances sociales, le chômage augmentera. UN ومن جهة أخرى، إذا تعذر تخفيض اﻷجور الحقيقية بسبب المقاومة الاجتماعية، فسوف تزداد البطالة.
    Or, si l’on tient compte de l’inflation, cela signifie que les salaires réels ont considérablement baissé. UN وإذا أضفنا إلى ذلك ارتفاع نسبة التضخم، فهذا يعني أن اﻷجور الحقيقية في هذين البلدين قد تدنت بشكل حاد.
    Les salaires réels ont brusquement décliné dans toute la région. UN لقد انخفضت اﻷجور الحقيقية انخفاضا حادا في جميع أنحاء المنطقة.
    Les salaires réels ont considérablement baissé, les services sociaux ont été réduits dans de nombreux pays et les inégalités de revenus se sont accrues. UN وقد انخفضت اﻷجور الحقيقية انخفاضا ملحوظا وتقلصت الخدمات الاجتماعية في العديد من البلدان وتعاظمت أوجه عدم المساواة في الدخل.
    Dans la République tchèque, en Slovaquie et en Bulgarie, les salaires réels ont diminué de plus de 20 %. UN وفي الجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا وبلغاريا زادت نسبة انخفاض اﻷجور الحقيقية عن ٢٠ في المائة.
    La moyenne des salaires réels a progressé dans les autres pays développés, mais à un rythme sensiblement plus lent que celui enregistré avant 1973. UN وقد زاد متوسط اﻷجور الحقيقية في اقتصادات أخرى متقدمة النمو، ولكن بمعدل أقل بكثير من معدل الفترة السابقة على عام ١٩٧٣.
    Les salaires réels ont considérablement baissé, les services sociaux ont été réduits dans de nombreux pays et les inégalités de revenus se sont accrues. UN وقد انخفضت اﻷجور الحقيقية انخفاضا ملحوظا وتقلصت الخدمات الاجتماعية في العديد من البلدان وتعاظمت أوجه عدم المساواة في الدخل.
    Dans la République tchèque, en Slovaquie et en Bulgarie, les salaires réels ont diminué de plus de 20 %. UN وفي الجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا وبلغاريا زادت نسبة انخفاض اﻷجور الحقيقية عن ٢٠ في المائة.
    La moyenne des salaires réels a progressé dans les autres pays développés, mais à un rythme sensiblement plus lent que celui enregistré avant 1973. UN وقد زاد متوسط اﻷجور الحقيقية في اقتصادات أخرى متقدمة النمو، ولكن بمعدل أقل بكثير من معدل الفترة السابقة على عام ١٩٧٣.
    Donc si les salaires réels ont été fortement affectés par le taux d'inflation, ils ne se sont guère écartés des tendances de la productivité. UN وعليه، فرغم أن الأجور الفعلية تأثرت بشدة بمعدل التضخم، فإنها لم تختلف كثيرا عن اتجاهات الإنتاجية.
    Le relèvement des salaires minimaux dans de nombreux pays a contribué à l’augmentation des salaires réels au niveau régional. UN وساهم ارتفاع الحد الأدنى للأجور في العديد من البلدان في ارتفاع الأجور الفعلية على المستوى الإقليمي.
    Investir davantage dans la mise en valeur des ressources humaines aidera à accroître la productivité du travail ainsi que les salaires réels. UN وقالت إن استثمار المزيد في تنمية الموارد البشرية من شأنه أن يساعد على زيادة إنتاجية العمال والأجور الحقيقية.
    Sept nouveaux emplois sur 10 appartiennent à ce secteur, qui se caractérise par la baisse des salaires réels, la précarité de l'emploi et la précarité sociale. UN وكانت 7 من كل 10 وظائف جديدة من النوع الذي يتميز بانخفاض الأجر الحقيقي وعدم الثبات من الناحيتين الوظيفية والاجتماعية.
    Les effets de la crise financière sur les salaires, l'emploi et la pauvreté ont été les mêmes que ceux que l'Amérique latine avait déjà connus : réduction des salaires réels, hausse du chômage, progression de la pauvreté et, donc, plus grande insécurité des revenus. UN فقد كان أثر الأزمات المالية على الأجور والعمالة والفقر مشابها للأثر الذي شهدته أمريكا اللاتينية في ظروف سابقة. وقد تمثل أثر هذه الأزمات في انخفاض القيمة الحقيقية للأجور وارتفاع معدلا البطالة واشتداد الفقر، وبالتالي تزايد انعدام الدخل المضمون.
    De fait, les salaires réels moyens en 2011 étaient de 8,4 % inférieurs au niveau enregistré cinq ans auparavant. UN ونتيجة لذلك، كان متوسط الأجور الحقيقية في عام 2011 يقل بنسبة 8.4 في المائة عن مستواه قبل خمس سنوات.
    Les tendances en matière de salaires réels ont été disparates : fortes augmentations dans certains pays, stagnation dans d'autres et fortes diminutions dans les autres. UN وكانت الاتجاهات بالنسبة لﻷجور الحقيقية مختلطة، فحدثت زيادات كبيرة في بعض البلدان، وركود في البعض اﻵخر وانخفاضات حادة في سائر البلدان.
    90. La baisse vertigineuse des salaires réels (examinée plus en détail ci-après) a contribué à l'augmentation du nombre des emplois secondaires. UN ٩٠ - وقد حفز الانخفاض الحاد في اﻷجور الحقيقي )الوارد بحثه بتفصيل أدق أدناه( النمو في العمالة الثانوية.
    La demande intérieure a beaucoup augmenté grâce à la hausse des salaires réels qui étaient en baisse depuis près de 10 ans, à la diminution du chômage dans certains pays et à une certaine stabilisation des prix sur les marchés intérieurs. UN واتسع نطاق الطلب الداخلي بدرجة كبيرة بسبب ارتفاع المرتبات الحقيقية بعد انخفاض دام قرابة عشر سنوات، وانخفضت البطالة في بعض البلدان وأصبحت اﻷسعار أكثر ثباتا في السوق المحلي.
    En fait, la croissance rapide du PIB dans les pays d'Asie du Sud-Est a abouti à une situation de quasi plein emploi et entraîné une augmentation des salaires réels. UN والواقع أن نمو الناتج المحلي اﻹجمالي نموا سريعا في بلدان جنوب شرق آسيا أسفر عن عمالة شبه كاملة وأجور فعلية مرتفعة.
    Dans ces deux pays, le taux de chômage et les salaires réels étaient relativement moins élevés que dans tous les autres pays. UN فكلتاهما سجلت عمالة وأجورا حقيقية أقل نسبيا من جميع البلدان اﻷخرى.
    L'indice des salaires réels décrit l'évolution des niveaux moyens de salaire par rapport à l'évolution du coût de la vie. UN ويصف الرقم القياسي للأجر الحقيقي تطور متوسط مستويات الأجور بالنسبة إلى تطور غلاء المعيشة.
    En outre, les travailleurs qui ne trouvent plus d'emploi dans le secteur industriel structuré ont tendance à aller travailler dans l'agriculture ou dans le secteur informel, ce qui réduit les salaires réels. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينحو العاملون الذين يشردون من وظائفهم في القطاع الصناعي النظامي، إلى الانتقال إلى العمل في القطاع الزراعي وغير النظامي، وتنخفض من ثم أجورهم الحقيقية.
    Les agents de la fonction publique sont généralement moins bien payés que leurs homologues du secteur privé, et dans beaucoup de pays en développement, les salaires réels versés aux employés du secteur public ont diminué ces dernières années. UN وعادةً ما تكون الأجور المدفوعة لموظفي الخدمة المدنية أقل من تلك المدفوعة لنظرائهم في القطاع الخاص. وقد شهد كثير من البلدان النامية انخفاضات في مستوى الأجور الحقيقية المدفوعة لموظفي القطاع العام على مدى السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more