J'aimerais aussi saluer les chefs d'Etat et les représentants des Etats Membres qui sont réunis dans cette salle historique. | UN | كما أتوجه بالتحية أيضا إلى السادة رؤساء الدول وممثلي الدول اﻷعضاء المجتمعين في هذه القاعة التاريخية. |
C'est pour moi un grand honneur de prendre la parole dans cette salle historique dans laquelle d'importants traités relatifs à la maîtrise des armements ont été conclus par le passé. | UN | إنه لشرف عظيم أن أتكلم في هذه القاعة التاريخية التي شهدت في السابق إبرام معاهدات بارزة لتحديد الأسلحة. |
En des termes durs, ils ont présenté, dans cette salle historique, les réalités des problèmes du monde. | UN | وبعبارة أخرى، جاءت مشاكل العالم على حقيقتها إلى هذه القاعة التاريخية. |
Les réalisations passées témoignent du savoir-faire, des connaissances et de la sagesse qui n'ont cessé de marquer de leur empreinte cette salle historique de la Société des Nations. | UN | إن الإنجازات السابقة دليل على الخبرة والمعرفة والحكمة التي لازمت على الدوام هذه القاعة التاريخية لعصبة الأمم. |
Monsieur le Président, c'est un grand honneur pour moi de prendre la parole dans cette salle historique et prestigieuse devant une Conférence, celle du désarmement, qui a un passé si glorieux. | UN | يشرفني كثيراً أن أتحدث في هذه القاعة التاريخية والوقورة إلى مؤتمر نزع السلاح ذي التاريخ الحافل. |
Nous nous réunissons dans cette salle historique pour débattre de l'une des questions les plus importantes inscrites à l'ordre du jour de cette Organisation : la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | نجتمع في هذه القاعة التاريخية لمناقشة واحد من أهم المواضيع في جدول أعمال هذه المنظمة: تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
C'est un grand honneur de prendre la parole dans cette salle historique où, comme nulle part ailleurs, sont concentrées toutes les victoires et les préoccupations du monde, tous ses problèmes et toutes ses chances. | UN | إنه ليشرفني كثيرا أن أتكلم في هذه القاعة التاريخية التي نتركز فيها على نحو لا يضاهي في أي مكان آخر جميع انتصارات العالم وشواغله وجميع مشاكله وفرصه. |
Je sais que l'immense majorité des pays représentés dans cette salle historique sont aussi impatients que la délégation canadienne de reprendre des travaux importants. | UN | وأعلم أن الغالبية الساحقة للبلدان الممثلة في هذه القاعة التاريخية مثلها مثل الوفد الكندي تترقب بفارغ الصبر استئناف العمل الهام. |
Lors du débat général de la soixantième session, nous avions noté, dans cette salle historique, que l'ONU et ses bureaux et organismes n'avaient pas établi de représentation permanente dans nombre de petits États insulaires en développement du Pacifique. | UN | وأثناء المناقشة العامة في الدورة الستين، لاحظنا في هذه القاعة التاريخية أن الأمم المتحدة ومكاتبها ووكالاتها لم يكن لها وجود دائم في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ. |
Mais dans tous les cas, les États et les personnes qui se sont rassemblées dans cette salle historique ont persévéré, pour contribuer finalement à édifier une structure multilatérale en matière de maîtrise des armements, de nonprolifération et de désarmement capable d'assurer jusqu'à ce jour la sécurité du système international. | UN | ولكن في كل حالة، ثابرت الأمم والشعوب التي اجتمعت في هذه القاعة التاريخية وساعدت على إيجاد هيكل متعدد الأطراف لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح يدعم أمن النظام الدولي حتى هذا اليوم. |
Des traités qui font date, tels que le TNP, la Convention sur les armes biologiques, la Convention sur les armes chimiques et le TICE, ont tous été élaborés dans cette salle historique où le dévouement, la persévérance et l'esprit de conciliation sont associés pour une noble cause: assurer la sécurité collective de l'humanité. | UN | فجميع المعاهدات البارزة بدءاً من معاهدة عدم الانتشار واتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كلُّها رأت النور في هذه القاعة التاريخية حيث يلتقي التفاني والمثابرة وروح التوافق من أجل قضية نبيلة واحدة - ضمان الأمن المشترك للبشرية. |
Au cours du débat général à la soixante et unième session (voir A/61/PV.16), nous avons fait observer dans cette salle historique que les bureaux et institutions des Nations Unies n'avaient pas de représentation permanente dans les petits États insulaires en développement du Pacifique. | UN | وخلال المناقشة العامة في الدورة الحادية والستين (انظر A/61/PV.16)، لاحظنا في هذه القاعة التاريخية أن مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها ليس لها وجود دائم في العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ. |
M. LANDMAN (PaysBas) (parle en anglais): Lorsque j'ai eu le privilège de prendre la parole pour la première fois à la Conférence, j'avais fait observer qu'il fallait davantage de lumière dans cette salle historique pour éclairer cette instance prestigieuse. | UN | السيد لاندمان (هولندا) (تكلم بالإنكليزية): عندما أُتيحت لي الفرصة لأدلي ببيان أمام مؤتمر نزع السلاح للمرة الأولى، أبديت ملاحظة مفادها أن الأمر يقتضي إلقاء المزيد من الضوء في هذه القاعة التاريخية لإتاحة مصدر تبصّر لهذه الهيئة الموقرة. |
M. Leancă (République de Moldova): Monsieur le Président, c'est pour moi un grand privilège de prendre la parole devant la Conférence du désarmement, dans cette salle historique qui accueillait autrefois la Société des Nations et où d'importants traités de désarmement ont été négociés et conclus. | UN | السيد ليانكا (جمهورية مولدوفا) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، إنه لشرف عظيم لي أن أخاطب مؤتمر نزع السلاح في هذه القاعة التاريخية التي اجتمعت فيها عصبة الأمم وتم فيها التفاوض على معاهدات هامة في مجال نزع السلاح وإبرامها. |