"saluée" - Translation from French to Arabic

    • ترحيب
        
    • بالثناء
        
    • الإشادة
        
    • بالترحيب
        
    • وأُشيد
        
    • والترحيب به
        
    • أثنى الكثير
        
    • الترحيب بالمبادرة
        
    • بالاستحسان
        
    • رحبت به
        
    • البعثة الثناء
        
    La coopération entre l'UNICEF et le Comité des droits de l'enfant a été saluée avec enthousiasme. UN وكان التعاون بين اليونيسيف ولجنة حقوق الطفل موضع ترحيب حار.
    La décision de la Libye de renoncer à son programme d'armes de destruction massive a été saluée de tous. UN وكان قرار ليبيا التخلي عن برنامجها لأسلحة الدمار الشامل موضع ترحيب من الجميع.
    Des progrès considérables ont été accomplis en 2010 au regard de la mise en œuvre du Protocole V, et l'adhésion de nouveaux États mérite d'être saluée. UN وقد أُحرز تقدم هام في 2010 فيما يتعلق بتعزيز تنفيذ البروتوكول الخامس كما أن انضمام دول جديدة هو أمر جدير بالثناء.
    Une telle démarche mérite d'être saluée car elle favorise l'intégration des enfants handicapés, sollicite le secteur public et contribue à combattre les préjugés. UN وهذا النهج جدير بالثناء لأنه يرسخ تقبُّل الأطفال المعوقين ويشترك القطاع العام ويساعد في التغلب على التحيز ضد المعوقين.
    L'opiniâtreté de l'Ambassadeur à poursuivre cet objectif mérite d'être saluée. UN والسفير تانين يستحق الإشادة على التزامه بالسعي وراء ذلك الهدف.
    À cet égard, leur contribution au développement local, national et régional doit être saluée et respectée. UN لذلك فإن مساهمتهم في التنمية المحلية والوطنية والإقليمية جديرة بالترحيب وموضع تقدير.
    Au contraire, la collaboration entre cette dernière et les autorités politiques, d'une part, et avec les forces de l'ordre, d'autre part, est régulièrement saluée par les autorités burundaises et le Secrétaire général de l'OUA. UN بل على العكس من ذلك، كان التعاون بين هذه البعثة والسلطات السياسية من جهة، وبينها وبين قوى اﻷمن من جهة أخرى، موضع ترحيب مستمر من السلطات البوروندية ومن اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Cette nouvelle a été saluée par le petit groupe de travail intersessions. UN وكان هذا التطور موضع ترحيب من الفريق المصغَّر العامل بين الدورات.
    Les Pays-Bas ont mis en place une législation pour réglementer la prostitution qui, si elle est saluée par certains, continue également à faire l'objet de critiques. UN وقد وضعت هولندا تشريعاً لتنظيم الدعارة كان موضع ترحيب من بعض الناس، ولكنه لا يزال يثير انتقادات.
    De même, l'adoption par le Club de Paris d'une plus grande souplesse à l'égard des pays qui connaissent des difficultés d'endettement doit être saluée. UN وبالمثل، فإن اعتماد نادي باريس لنهج أكثر مرونة إزاء الصعوبات التي تواجهها البلدان المقترضة جدير بالثناء.
    La décision de créer une unité spécifique pour les PMA et la coopération SudSud doit être saluée. UN وقال إن قرار إنشاء وحدة خاصة لأقل البلدان نموا والتعاون فيما بين بلدان الجنوب جدير بالثناء.
    Même si elle est plus complexe, au regard des nombreux enjeux de la situation dans la sous-région, l'action de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) mérite également d'être saluée. UN وتضطلع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بعمل معقد فيما يتعلق بعدة مسائل في منطقتها دون اﻹقليمية، ورغم ذلك فهو عمل جدير أيضا بالثناء.
    La Convention de Kampala a été saluée comme une réalisation qui fera date, dans la mesure où elle offre la possibilité d'améliorer l'existence des personnes déplacées et des réfugiés. UN كما تمت الإشادة باتفاقية كمبالا كإنجاز بارز لإمكانية تغيير حياة المشردين داخلياً واللاجئين إلى الأفضل.
    La contribution permanente et significative du Tribunal au règlement des différends par des moyens pacifiques doit être saluée et soutenue. UN وتجب الإشادة بإسهام المحكمة على نحو متواصل وهام في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية ودعمه.
    Une troisième contribution pour la sécurité régionale mérite aussi d'être saluée : celle que le Conseil de l'Europe a fournie pour aider le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud Est. UN والإسهام الثالث في استتباب الأمن الإقليمي الذي يستوجب الإشادة به هو الدعم الذي وفره مجلس أوروبا لميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Cependant, la proposition faite récemment par les deux parties de créer un ministère chargé des affaires relatives aux communautés, aux droits de l'homme et aux retours devrait être saluée et mise en œuvre. UN بيد أن اقتراح الجانبين مؤخرا إنشاء وزارة لشؤون الطوائف وحقوق الإنسان وقضايا العودة جدير بالترحيب وينبغي تنفيذه.
    Cette proposition devrait être saluée et mise en œuvre rapidement. UN وينبغي أن يقابَل هذا الاقتراح بالترحيب وأن ينفذ بسرعة.
    Cette mesure doit être saluée comme un progrès important dans l'élaboration et le renforcement d'un cadre juridique approprié. UN وهذا المشروع جدير بالترحيب بوصفه خطوة هامة إلى الأمام في وضع إطار قانوني مناسب وتعزيزه.
    L'intervention du Fonds en Haïti et dans d'autres situations de crise a été saluée. UN وأُشيد باليونيسيف لاستجابتها الإنسانية في هايتي وغيرها من حالات الأزمات.
    L'action conjointe entreprise par la CEDEAO, les Nations Unies et les partenaires de développement pour déployer la force multinationale et assurer le maintien de la paix au Libéria, mérite d'être saluée et soutenue. UN وينبغي مساندة العمل المشترك الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والشركاء في ميدان التنمية بغية نشر القوة المتعددة الجنسيات، وضمان صون السلام في ليبريا والترحيب به.
    À ce propos, la contribution du Japon à la rédaction du manuel des méthodes de travail du Conseil de sécurité a été largement saluée. UN وفي هذا الصدد، أثنى الكثير من المشاركين على إسهامات اليابان في إعداد دليل أساليب العمل.
    L'initiative, novatrice et originale, visant à instaurer une convention des Sâmes du Nord devrait être saluée et considérée comme un exemple d'efforts constructifs faits par et pour les peuples autochtones. UN وينبغي الترحيب بالمبادرة المبتكرة الرامية إلى وضع اتفاقية متعلقة بشعب السامي في المنطقة القطبية الشمالية والنظر إليها بوصفها مثالا على الجهود الاستباقية المبذولة من الشعوب الأصلية ولمصلحتها.
    La volonté de mener < < une étude de faisabilité > > doit être saluée. UN والإشارة إلى " دراسة جدوى " هي أمر جدير بالاستحسان.
    Ces cas sont injustifiables et pour faire face à ce problème croissant, différents cantons ont mis en place depuis quelques années des services de médiation ou de recours indépendant en matière de police, décision saluée par le Comité européen susmentionné. UN ولا يمكن تبرير هذه الحالات؛ ولحل هذه المشكلة المتنامية، استحدثت كانتونات مختلفة منذ بضع سنوات إدارات للوساطة أو للطعن المستقل في مجال التعامل مع الشرطة، وهو قرار رحبت به اللجنة الأوروبية المشار إليها آنفاً.
    Par ailleurs, l'administration de la MINUS, qui a rapidement donné suite aux premières observations du Comité consultatif, mérite à cet égard d'être saluée. UN وتستحق إدارة البعثة الثناء لتصرفها السريع إزاء الملاحظات الأولية للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more