"salue les efforts" - Translation from French to Arabic

    • ترحب بالجهود
        
    • يرحب بالجهود
        
    • يشيد بالجهود
        
    • تشيد بالجهود
        
    • تثني على الجهود
        
    • عن تقديرها للجهود
        
    • يثني على الجهود
        
    • تنوه بالجهود
        
    • يرحب بجهود
        
    • يقدر الجهود
        
    • يثني على جهود
        
    • تقر بالجهود
        
    • تثني على جهود
        
    • تعترف بالجهود
        
    • ويشيد بالجهود
        
    L'Albanie salue les efforts déployés par l'ONU en vue du raffermissement continu de son rôle dans la résolution des problèmes aigus qui préoccupent aujourd'hui l'humanité sur les plans politique, économique et humanitaire. UN وألبانيا ترحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لكي تواصل تعزيز دورها في حل المشاكل الحادة التي تواجه اﻹنسانية اليوم في المجالات السياسية والاقتصادية واﻹنسانية.
    21. Son gouvernement salue les efforts déployés pour revitaliser l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW), qui nécessité l'appui de tous les États membres. UN ٢١ - ومضت قائلة إن حكومتها ترحب بالجهود الرامية إلى إنعاش المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، ذلك المعهد الذي يحتاج إلى دعم جميع الدول اﻷعضاء.
    L'Union européenne salue les efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de `homme pour défendre le droit au développement. UN وأكدت أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتعزيز الحق في التنمية.
    La délégation haïtienne salue les efforts déployés par la Mission civile internationale en Haïti. UN وأضاف أن الوفد الهايتي يشيد بالجهود التي تبذلها البعثة المدنية الدولية في هايتي.
    Le Brésil salue les efforts déployés par les États-Unis et nombre d'autres parties prenantes pour relancer les négociations directes. UN والبرازيل تشيد بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة وعدد من أصحاب المصلحة الآخرين لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    Le Comité consultatif salue les efforts de la Mission pour limiter les frais de voyage et espère que ces efforts se poursuivront. UN واللجنة الاستشارية تثني على الجهود التي بذلتها البعثة للحد من تكاليف السفر وتتوقع أن تستمر هذه الجهود.
    De grands progrès ont été accomplis dans la réalisation des huit objectifs du Millénaire pour le développement, et le Mouvement mondial des mères international salue les efforts déployés par tous les pays. UN لقد أُحرز تقدم كبير في تحقيق الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية، والحركة العالمية للمنظمة الدولية للأمهات ترحب بالجهود التي تبذلها جميع الدول.
    En dépit de tout ce qui précède, le Gouvernement de la République démocratique du Congo salue les efforts fournis par : UN 14 - وعلى الرغم من كل ما تقدم، فإن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ترحب بالجهود التي تبذلها الجهات التالية:
    Des progrès ont été réalisés vers l'atteinte de l'égalité entre les sexes dans certains domaines cruciaux et Make Mothers Matter salue les efforts consentis par toutes les nations. UN لقد تحقق تقدم نحو المساواة بين الجنسين في بعض مجالات القلق الشديدة الأهمية، ولا يسع المنظمة الدولية لرفعة شأن الأمهات إلا أن ترحب بالجهود التي بذلتها جميع الدول.
    Ma délégation salue les efforts de simplification du rapport. UN ووفد بلدي يرحب بالجهود المبذولة في تنظيم التقرير.
    Sa délégation salue les efforts de réforme déployés par le Secrétaire général et conçus pour améliorer l'efficacité de l'Organisation. UN وقال إن وفده يرحب بالجهود الإصلاحية التي يبذلها الأمين العام الرامية لتعزيز فعالية المنظمة.
    La délégation ougandaise salue les efforts nationaux et internationaux visant à remédier à la situation. UN 24 - وقال إن وفده يرحب بالجهود الوطنية والدولية المبذولة لمعالجة الوضع.
    L'Union européenne salue les efforts déployés par le Comité des conférences en vue d'assurer une bonne utilisation des ressources disponibles. UN ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يشيد بالجهود التي تبذلها لجنة المؤتمرات مــن أجـل كفالـة الاستخدام الفعال للموارد المتاحة.
    La Malaisie salue les efforts diplomatiques entrepris par les dirigeants africains pour trouver une solution pacifique au conflit, notamment les dirigeants de l'Afrique du Sud, du Mozambique, de la Namibie et de la Zambie, et la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN إن ماليزيا تشيد بالجهود الدبلوماسية التي يبذلها القادة الأفريقيون والتــي ترمـــي إلــى إيجاد حل سلمي للصراع، لا سيما جهود جنوب أفريقيا وموزامبيق وناميبيا وزامبيا والجماعة اﻹنمائية للجنوب الأفريقـي.
    Il salue les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour le Sahara occidental afin de mettre définitivement un terme au conflit sur ce territoire, dernière colonie en Afrique. UN وهي تثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للصحراء الغربية عملاً على تحقيق تسوية نهائية للنزاع في ذلك الإقليم، الذي هو المستعمرة الباقية الوحيدة في أفريقيا.
    Le Comité salue les efforts qui ont été faits pour améliorer la présentation et uniformiser le format du rapport relatif au compte d'appui. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن تقديرها للجهود المبذولة لتحسين طريقة العرض ولضمان المزيد من الاتساق في شكل ميزانية حساب الدعم المقترحة.
    Enfin, le Conseil salue les efforts de l’Envoyé spécial, M. Sahnoun, et se félicite des efforts déployés actuellement au niveau bilatéral pour trouver une solution au conflit. UN وختاما، يثني المجلس على جهود السفير سحنون، المبعوث الخاص، كما يثني على الجهود الثنائية الجارية حاليا بشأن المشكلة نفسها.
    2. salue les efforts faits dans le cadre du projet < < Casques blancs > > pour renforcer les accords nationaux, sous-régionaux et régionaux en vigueur en Amérique latine et dans les Caraïbes ; UN 2 - تنوه بالجهود المبذولة حاليا في إطار مبادرة ذوي الخوذ البيض من أجل تعزيز الاتفاقات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    La délégation chinoise salue les efforts du Secrétaire général et estime que les États Membres devraient étudier avec soin la recommandation du Comité consultatif. UN وأضاف إن وفده يرحب بجهود الأمين العام ويؤيد الرأي بأن تولي الدول الأعضاء اهتماماً جدياً لتوصية اللجنة الاستشارية.
    La délégation chinoise salue les efforts déployés par l’ONUDI et son bureau de Beijing pour mettre en œuvre le projet Action 21 de la Chine. UN وقال إن وفده يقدر الجهود التي بذلتها اليونيدو ومكتبها في بكين بخصوص تنفيذ مشروع الصين المتعلق بجدول أعمال القرن الحادي والعشرين .
    Il salue les efforts déployées par le Ministère de l’intérieur pour améliorer l’administration des prisons et espère que le nouveau règlement pénitentiaire sera diffusé le plus largement possible. UN وهو يثني على جهود وزارة الداخلية لتحسين إدارة السجون ويأمل أن تنشر القواعد الجديدة المتعلقة بالسجون على أوسع نطاق ممكن.
    Bien que les résultats soient imparfaits dans la mesure où les données disponibles les plus récentes n'ont pas été prises en compte, le Comité salue les efforts qui ont été faits pour affiner l'analyse et apporter des ajustements de façon à présenter une image aussi exacte que possible de l'environnement informatique de l'Organisation. UN وفي حين أن نتائج هذه المراجعة قد تكون غير مكتملة بسبب عدم وجود معلومات محددة متاحة في الوقت الحاضر، فإن اللجنة تقر بالجهود المبذولة لتحسين التحليل وإجراء التعديلات اللازمة، وذلك لتقديم أدق صورة ممكنة عن ظروف العمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Ghana salue les efforts du Bureau des affaires juridiques en vue de créer un site Internet fournissant une version électronique du Répertoire. UN وغانا تثني على جهود مكتب الشؤون القانونية لإنشاء موقع على شبكة الانترنت لإصدار طبعة الكترونية من هذا المرجع.
    4. salue les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer des conditions propices au développement durable afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité et, à ce sujet, prend note avec intérêt des initiatives prises par l'Association des États de la Caraïbe dans les domaines d'intervention concernant le tourisme viable, le commerce, les transports et les catastrophes naturelles; UN 4 - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تستهدف مكافحة الفقر وعدم المساواة، وتلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، مبادرات رابطة الدول الكاريبية في المجالات الرئيسية المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛
    Il salue les efforts accomplis conjointement par le Gouvernement et ses partenaires en vue de rechercher d’autres méthodes de financement des services de santé, en particulier dans les cas où les communautés participent elles-mêmes à la gestion et au suivi des soins qui leur sont dispensés. UN ويشيد بالجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها لوضع نهوج بديلة لتمويل الصحة، لا سيما حينما تشارك المجتمعات المحلية نفسها في إدارة ورصد الخدمات الصحية المقدمة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more