Pour commencer, je voudrais saluer la présence du Ministre des affaires étrangères de Cuba, M. Bruno Eduardo Rodríguez Parrilla. | UN | أود، في البداية، أن أرحب بحضور وزير خارجية كوبا، معالي السيد برونو إدواردو رودريغيث بارييا. |
Je me félicite de l'occasion qui m'est donnée de saluer la Conférence du désarmement aujourd'hui. | UN | أرحب بهذه الفرصة لأنقل تحياتي اليوم إلى مؤتمر نزع السلاح. |
Je ne puis m'empêcher de saluer la réponse qui vient d'être donnée à l'Ambassadeur Jazaïry. | UN | ولا يسعني إلا أن أرحب بالجواب المقدم للتو للسفير الجزائري. |
À son avis, beaucoup de choses avaient été accomplies au cours des deux années précédentes et il convient donc de saluer la solide performance des membres non permanents sortants. | UN | وهو يرى أن السنتين الأخيرتين شهدتا إنجازات كثيرة وأن مجموعة الأعضاء المنتهية عضويتهم يستحقون الثناء على أدائهم القوي. |
Au nom de la délégation mexicaine, je voudrais saluer la présentation de ce document, qui contribuera sans aucun doute à rapprocher nos points de vue et à susciter un consensus qui nous permettra de commencer à travailler. | UN | باسم وفد المكسيك، أود أن أعرب عن تقديري لتقديم هذه الوثيقة التي ستساعدنا بلا شك على التوفيق بين نقاط اختلافنا والتوصل إلى توافق في الآراء يمكّننا من بدء العمل. |
Je voudrais ici saluer la naissance de l'Union africaine. | UN | وفي هذا التجمع، أود أن أحيي ميلاد الاتحاد الأفريقي. |
Avant de commencer, je voudrais saluer la présence de S. E. M. Oqil Oqilov, Premier Ministre du Tadjikistan. | UN | قبل أن أبدأ بياني، أود أن أرحب بحضور دولة السيد عقيل عقيلوف، رئيس وزراء طاجيكستان. |
À cette occasion, j'ai le plaisir de saluer la présence du représentant du Saint-Siège. | UN | وبهذه المناسبة، يسعدني أن أرحب هنا بممثل الكرسي الرسولي. |
J'aimerais saluer la présence parmi nous du Ministre des affaires étrangères de Cuba, S. E. M. Bruno Rodriguez Parilla. | UN | وأودّ أن أرحب بحضور وزير خارجية كوبا، معالي السيد برونو رودريغيز باريا، بيننا. |
Avant de continuer, je tiens à saluer la présence du juge Shunji Yanai, Président du Tribunal international du droit de la mer. | UN | وقبل أن أبدأ، أود أن أرحب بحضور القاضي شونجي ياناي، رئيس المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Je voudrais aussi saluer la présence parmi nous de l'État Membre nouvellement admis à l'Organisation des Nations Unies : la Suisse. | UN | كما أود أن أرحب بيننا بآخر دولة عضو جديدة في الأمم المتحدة، وهي سـويسرا. |
Je voudrais enfin saluer la présence parmi nous de la délégation de Tuvalu, dont le pays devient le 189e État Membre de l'Organisation. | UN | وأخيرا، أود أيضا أن أرحب بوفد توفالو التي أصبحت الدولة العضو الـ 189. |
Il convient aussi de saluer la nomination de son successeur, M. Jacques Paul Klein, à ce poste. | UN | وأود أيضا أن أرحب بتعيين خلفها، السيد جاك بول كلاين، لشغل ذلك المنصب. |
Pour terminer, je voudrais saluer la coopération continue entre l'ONU et la Ligue des États arabes. | UN | وختاما أود أن أرحب باستمرار التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية. |
Qu'il me soit permis de saluer la présence des autres délégations en ce lieu et les efforts soutenus qu'elles déploient pour que les jeunes passent à l'action. | UN | اسمحوا لي أن أرحب بيننا بحضور الوفود الأخرى، وكذلك بالجهود المبذولة لكفالة أن يتمكن الشباب من المشاركة في المجتمع. |
Je voudrais également saluer la présence parmi nous du Secrétaire d'Etat de la Pologne, M. Wyzner, dont l'importante déclaration mérite toute notre attention. | UN | وأود أيضاً أن أرحب بوزير الدولة في بولندا، السيد فيزنر، الذي يستحق بيانه الهام كامل تقديرنا. |
Il faut saluer la prudence avec laquelle le Gouvernement a su faire face à nombre de ces événements, ouvrant la voie au dialogue et à la recherche d'un compromis avec les manifestants. | UN | ولابد من الثناء على الحكمة التي واجهت بها الحكومة جزءا كبيرا من هذه المظاهرات، بفتحها قنوات الحوار مع المتظاهرين ومحاولتها التفاهم معهم. |
96. Le Représentant spécial voudrait aussi saluer la retenue du Gouvernement en matière d'exécutions. | UN | 96- وكذلك يعرب الممثل الخاص عن رغبته في الثناء على الحكومة لامتناعها عن تنفيذ أحكام الاعدام. |
Je voudrais saluer la présence ici, la semaine dernière, des Ministres des affaires étrangères du Canada, de l'Irlande, du Bangladesh, de la Suède, des Pays-Bas et de Sri Lanka. | UN | وأود أن أعبر عن تقديري لحضور وزراء خارجية كل من كندا وآيرلندا وبنغلاديش والسويد وهولندا وسري لانكا خلال الأسبوع الماضي. |
À cet égard, je voudrais aujourd'hui saluer la décision courageuse prise par l'Islande, annoncée hier par sa Représentante permanente, sous la forme de la recommandation formulée par le Parlement islandais de reconnaître l'État palestinien. | UN | وأود اليوم أن أحيي القرار الشجاع لأيسلندا الذي أعلنت عنه مندوبتها الدائمة أمس بصدور توصية من البرلمان بالاعتراف بدولة فلسطين وأن أهنئ أيسلندا مقدما على اتخاذ قرار نهائي في هذا الموضوع قريبا. |
C'est le lieu de saluer la courageuse initiative prise par la France en vue d'apporter une assistance humanitaire aux populations victimes de cette tragédie. | UN | وهنا نود أن نثني على المبادرة الشجاعة التي اتخذتها فرنسا لتقديم مساعدة إنسانية إلى كل الذين سقطوا ضحايا لهذه المأساة. |
Permettez-nous, par votre intermédiaire, de saluer la présence aujourd'hui du Ministre des affaires étrangères de la République fédérative du Brésil, S. E. M. Celso Amorim. | UN | واسمحوا لنا من خلالكم أن نرحب بوزير خارجية جمهورية البرازيل الاتحادية، معالي سيلسو أموريم، لحضوره اليوم. |
Ma délégation tient à saluer la coopération apportée au Tribunal par l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO) et la Force de stabilisation (SFOR), qui a permis l'arrestation de deux accusés. | UN | يود وفد بلادي أن يرحب بالتعاون الذي قدمته إلى المحكمة إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية وقوة تثبيت الاستقرار في إلقاء القبض على اثنين من المجرمين المتهمين. |
J’aimerais également profiter de l’occasion pour saluer la présence parmi nous de S. E. M. Lamberto Dini, ministre des affaires étrangères de l’Italie. J’ai écouté avec intérêt sa déclaration, qui constitue sans aucun doute une importante contribution aux travaux de la Conférence. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بين ظهرانينا بصاحب المعالي السيد لامبرتو ديني وزير خارجية ايطاليا، الذي أصغيت باهتمام إلى بيانه الذي يشكل دون شك مساهمة هامة في عمل مؤتمر نزع السلاح. |