"saluer les efforts" - Translation from French to Arabic

    • الإشادة بالجهود
        
    • الثناء على الجهود
        
    • أثني على الجهود
        
    • الترحيب بالجهود
        
    • أن نثني على الجهود
        
    • يثني على الجهود
        
    • الاعتراف بالجهود
        
    • تقديره للجهود
        
    • تقديرها للجهود
        
    • تقديري للجهود
        
    • أشيد بالجهود التي
        
    • أثني على جهود
        
    • توجيه التحية إلى الجهود
        
    • أن أشيد بالجهود
        
    • أن نرحب بالجهود
        
    Il convient à cette fin de saluer les efforts déployés dans cette voie par le Secrétaire général et son Envoyé personnel. UN وتجدر الإشادة بالجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي في هذا الاتجاه.
    À cet égard, il convient de saluer les efforts menés par le Gouvernement transitoire, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et diverses organisations non gouvernementales. UN وينبغي في هذا الصدد الثناء على الجهود التي تضطلع بها الحكومة المؤقتة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ومختلف المنظمات غير الحكومية.
    Je voudrais également saluer les efforts louables déployés par le Président sortant de l'Assemblée générale. UN كما أثني على الجهود القيمة التي بذلها رئيس الدورة السابقة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    saluer les efforts qui visent à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde. UN الترحيب بالجهود الهادفة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في كافة أنحاء العالم.
    Nous voudrions également saluer les efforts de l'Ambassadeur Robert Fowler (Canada) et de son équipe que nous remercions de leur rapport. UN ونود كذلك أن نثني على الجهود التي بذلها السفير روبرت فاولر من كندا وفريقه لتحقيق مسعاهم ونرحب بتقريرهم.
    Ma délégation voudrait saluer les efforts accomplis et le dévouement au service de notre Organisation durant cette session. UN ويود وفدي أن يثني على الجهود التي بذلت والالتزام المبدى تجاه منظمتنا أثناء هذه الدورة.
    :: saluer les efforts, les activités et les réalisations des organes compétents des Nations Unies, et notamment les organes subsidiaires du Conseil de sécurité, et encourager ces efforts; UN :: الاعتراف بالجهود والأنشطة والإنجازات التي حققتها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن، وتشجيع هذه الجهود
    La délégation géorgienne approuve le processus de rationalisation de ses activités et tient à saluer les efforts inlassables que déploie la MONUG en vue d’aider à trouver un règlement pacifique au conflit en Abkhazie. UN وأعلن أن وفده يوافق على عملية ترشيد أنشطة هذه الإدارة، ويشدد على الإشادة بالجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة المراقبين في المساعدة على تحقيق تسوية سلمية للنزاع في أبخازيا.
    Nous voudrions, toutefois, saluer les efforts inlassables des présidents des deux groupes de travail, qui ont tout mis en œuvre pour tenter d'aplanir les divergences sur ces questions importantes. UN غير أننا نرغب في الإشادة بالجهود الحثيثة التي بذلها رئيسا الفريقين العاملين، اللذين فعلا كل ما بوسعهما سعيا لسد الفجوات بشأن هذه المسائل الهامة.
    Près de chez nous, nous pouvons saluer les efforts de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala, établie en vertu d'un accord avec l'ONU, pour renforcer le processus de redevabilité. UN وفي محيطنا المباشر، تجدر الإشادة بالجهود التي تبذلها اللجنة الدولية ضد الإفلات من العقاب في غواتيمالا، المنشأة بموجب اتفاق مع الأمم المتحدة، وإسهاماتها في عملية المساءلة.
    Il se joint également au Comité consultatif pour saluer les efforts déployés par l'ONUCI pour développer un style de gestion axé sur les résultats et sur la réalisation des objectifs du programme. UN كما تنضم إلى اللجنة الاستشارية في الثناء على الجهود التي بذلتها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في سبيل إيجاد مناخ إداري يتجه نحو النتائج ويركز على تحقيق الأهداف البرنامجية المرغوبة.
    Il faut, à cet égard, saluer les efforts déployés par l'UNICEF en vue de négocier l'annulation de la dette en faveur de programmes sociaux, ainsi que l'initiative 20/20. UN وينبغي في هذا الصدد الثناء على الجهود التي تبذلها اليونيسيف بغرض التفاوض بشأن إلغاء الديون لتشجيع تنفيذ البرامج الاجتماعية، وكذلك مبادرة اﻟ ٢٠/٢٠.
    Je voudrais également saluer les efforts déployés par le Président en ce sens. UN وأود أيضا أن أثني على الجهود التي بذلها الرئيس في ذلك الاتجاه.
    Je voudrais saluer les efforts de notre Organisation dans l'éradication des foyers de tension qui constituent des obstacles majeurs à la réalisation des objectifs de développement. UN وأود أن أثني على الجهود التي تبذلها منظمتنا في القضاء على بؤر التوتر التي تشكّل عراقيل كبيرة أمام تنفيذ أهداف التنمية.
    saluer les efforts qui visent à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde. UN الترحيب بالجهود الهادفة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في كافة أنحاء العالم.
    saluer les efforts qui visent à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde et appeler à la coopération et à des consultations en vue de conclure des accords librement consentis entre les États des régions concernées. UN الترحيب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم، والدعوة إلى التعاون والتشاور من أجل إبرام اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المناطق المعنية.
    Nous aimerions saluer les efforts déployés à l'heure actuelle par le Gouvernement égyptien à cette fin, ainsi que la contribution de la Jordanie et d'autres pays de la région en vue de relancer la dynamique de paix. UN ونود أن نثني على الجهود التي تبذلها حكومة مصر حاليا في هذا الصدد، وعلى مساهمة الأردن والبلدان الأخرى في المنطقة في الجهود التي يضطلع بها من أجل استئناف الزخم في السعي إلى السلام.
    La délégation de la Sierra Leone voudrait saluer les efforts de pionnier de la Commission préparatoire, si bien présidée par l'Ambassadeur Jesus, du Cap-Vert. UN يود وفد سيراليون أن يثني على الجهود الرائدة التي تبذلها اللجنة التحضيرية تحت الرئاسة القديرة للسفير جيسس ممثل الرأس اﻷخضر.
    En outre, on a souligné qu'un nouvel alinéa distinct devrait saluer les efforts que fait le Conseil de sécurité pour tenir compte des préoccupations humanitaires au moment où il impose des sanctions. UN وفضلا عن ذلك، جرى التأكيد على ضرورة إدراج فقرة مستقلة جديدة في الديباجة يتم فيها الاعتراف بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمراعاة الشواغل الإنسانية عند فرض الجزاءات.
    Le Rapporteur spécial tient à saluer les efforts déployés par les États pour faire face aux partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, notamment les néonazis et les skinheads, ainsi que les mouvements idéologiques extrémistes de même nature. UN 49- يعرب المقرر الخاص من جديد عن تقديره للجهود التي تبذلها الدول من أجل مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس، والحركات الإيديولوجية المتطرفة المشابهة.
    Le Comité tient à saluer les efforts que la Division de la planification des programmes et du budget a faits pour hâter l'élaboration du chapitre du budget concernant le contrôle interne, afin qu'il puisse l'examiner. UN 3 - وتُعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها شعبة تخطيط البرامج والميزانية للتعجيل بإعداد باب الرقابة الداخلية من الميزانية من أجل أن تستعرضه اللجنة.
    Permettez-moi de saluer les efforts faits jusqu'à présent par tous ceux qui ont contribué aux précédents débats ou organisé divers séminaires. UN وأود أن أعبر عن تقديري للجهود الماضية التي بذلها جميع المساهمين في المناقشات السابقة ومنظمو مختلف الحلقات الدراسية.
    Je voudrais également saluer les efforts que vous faites actuellement pour promouvoir l'adoption d'un programme de travail et son exécution rapide. UN كما أود أن أشيد بالجهود التي تبذلونها حالياً من أجل الترويج لاعتماد برنامج عمل وتنفيذه بسرعة.
    Je tiens également à saluer les efforts de vos prédécesseurs. UN وأود أيضا أن أثني على جهود الرئيسين السابقين.
    Il convient en particulier de saluer les efforts faits pour renforcer le régime global de sécurité pour les rayonnements, les déchets et le transport de matières nucléaires. UN ويجدر بصفة خاصة توجيه التحية إلى الجهود التي بُذلت لتعزيز النظام العالمي للأمن الخاص بالإشعاعات والنفايات ونقل المواد النووية.
    Je tiens également à saluer les efforts sincères et constructifs faits par les représentants de la Finlande et de Singapour. UN ويهمني أيضا أن أشيد بالجهود المخلصة والبناءة لهيئة المكتب، سفير فنلندا وسفير سنغافورة.
    Nous souhaiterions également saluer les efforts de l'Organisation mondiale de la santé dans la lutte contre ces maladies. UN كما نود أن نرحب بالجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية في مكافحة هذه الأمراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more