"saluons les" - Translation from French to Arabic

    • نثني على
        
    • ونثني على
        
    • ونرحب بأوجه
        
    • نرحب بالجهود
        
    • نرحب بما
        
    Ailleurs - au Cambodge, en Afghanistan, au Salvador - nous saluons les efforts déployés en vue d'une normalisation progressive. UN وفي أماكن أخرى، في كمبوديا وأفغانستان والسلفادور، نثني على الجهود المبذولة بغية تحقيق التطبيع التدريجي.
    En ce qui concerne les armes classiques, nous saluons les projets faits en matière de réglementation de ces armes grâce au Registre des transferts d'armes classiques. UN وفيما يتصل باﻷسلحة التقليدية، فإننا نثني على تقوية الضوابط بافتتاح سجل نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Nous saluons les efforts du Secrétaire général. UN وإننا نثني على ما يقوم به اﻷمين العام من جهود.
    Nous saluons les efforts de la communauté internationale, et plus particulièrement des Nations Unies, du Secrétaire général et de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL). UN ونحن نثني على جهود المجتمع الدولي وخصوصـــــا اﻷمم المتحدة وأمينها العام وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في السلفادور.
    Nous saluons les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour lutter contre la production et le trafic de drogues dans son pays, et préconisons une plus grande coopération régionale et sous-régionale en la matière. UN ونثني على الجهود التي تقوم بها الحكومة الأفغانية في محاربة إنتاج المخدرات في أراضيها وتهريبها منها، ونحث على المزيد من التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في هذا الخصوص.
    Nous saluons les membres de la communauté internationale qui ont répondu à notre demande d'assistance afin de faire face aux défis urgents dans ce domaine. UN ونحن نثني على تلك البلدان في المجتمع الدولي التي استجابت لندائنا بتقديم المساعدة من أجل التصدي للتحديات في هذا المجال.
    Nous saluons les éléments présentés dans le document de travail de la présidence. UN إننا نثني على العناصر الواردة في مشروع ورقة الرئيس.
    À cet égard, nous saluons les efforts inlassables que son Président a déployés tout au long de la session. UN وفي هذا الصدد، نثني على الرئيس لجهوده التي لا تعرف الكلل طوال الدورة.
    Nous saluons les efforts du Président en vue d'instituer un corps de diplomates et d'experts avertis au sein du Bureau pour l'assister dans son travail durant la session de l'Assemblée générale. UN ونحن نثني على جهد الرئيس لجذب فريق من الدبلوماسيين المحنكين والخبراء لمساعدته في عمله خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Deuxièmement, nous saluons les progrès accomplis par l'ONU dans le domaine de l'appui opérationnel. UN ثانيا، نثني على التقدم الذي أحرزته الأمم المتحدة فيما يتعلق بدعم العمليات.
    Nous saluons les efforts que cellesci, leurs gouvernements respectifs ainsi que la communauté internationale ont déployés pour faire face à cette tragédie et la surmonter. UN ونحن نثني على الجهود التي بذلوها هم وحكوماتهم والمجتمع الدولي لمواجهة هذه المأساة والتغلب عليها.
    De même, nous saluons les efforts de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement du Programme des Nations Unies pour le développement et du Programme alimentaire mondial dans la lutte contre la pauvreté. UN وبالمثل، نثني على جهود اﻷمم المتحدة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج الغذاء العالمي، في مكافحة الفقر.
    S'agissant du maintien de la paix, nous saluons les efforts de l'Organisation déployés dans ce sens. UN ونحن نثني على جهود المنظمة فيما يتعلق بصيانة السلم.
    Nous saluons les efforts déployés par diverses parties pour y parvenir. UN ونحن نثني على الجهود التي تبذلها أطراف شتى لتحقيق ذلك.
    Nous saluons les efforts que font le Président Moubarak, de l'Égypte, et les autres dirigeants de la région pour relancer le processus de paix. UN إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام.
    Nous saluons les efforts déployés par plusieurs États de la région à cet égard et nous encourageons d'autres pays à suivre leur exemple. UN وفي هذا الصدد، نثني على الجهود التي تبذلها الدول في المنطقة، ونحث الآخرين على الانضمام إليها.
    Nous saluons les efforts faits par ces pays pour améliorer leurs résultats en matière de développement et les encourageons à intensifier ces efforts. UN ونحن نثني على جهود تلك البلدان لرفع أدائها الإنمائي، ونشجعها على أن تتعمق في هذه الجهود.
    Nous saluons les efforts de l'Autorité palestinienne pour renforcer ces institutions, et nous demeurons déterminés à les appuyer. UN نثني على الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية لتعزيز تلك المؤسسات، وسنظل ملتزمين بدعم تلك الجهود.
    Nous saluons les actions concertées menées par les six présidents de la session de 2010 de la Conférence. UN ونثني على الجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة لدورة المؤتمر لعام 2010.
    Nous saluons les avancées et innovations importantes qui ont marqué ces dernières années. UN ونرحب بأوجه التقدم والتجديد الملحوظة التي أمكن تحقيقها على امتداد السنوات العديدة الماضية.
    Nous saluons les mesures qui ont été prises pour renforcer sa capacité de maintien de la paix dans un monde en pleine mutation. UN ونحن نرحب بالجهود الرامية الى تعزيز قدرتها على حفظ السلم في عالم متغير.
    Nous saluons les initiatives des quatre États qui ont décrété un tel moratoire. UN إننا نرحب بما قامت به تلك الدول الأربع التي أمرت بهذا الوقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more