"salutaire" - Translation from French to Arabic

    • صحي
        
    • محمودة
        
    • حظي بالترحيب
        
    Toutefois, l'intervenante pense comme d'autres pays que l'énumération des pays dans le rapport n'est pas compatible avec un dialogue salutaire. UN غير أنها تودّ أن تنضم إلى بلدان أخرى في التصريح بأن إدراج أسماء البلدان في التقرير يتعارض مع قيام حوار ذي طابع صحي.
    Cela montre que le Burundi effectue un retour salutaire sur le chemin de la paix et de la stabilité. UN وهذا مؤشر صحي هام على عودة بوروندي إلى مسار السلام والاستقرار.
    La fin des antagonismes idéologiques a eu un effet salutaire sur le climat international, auquel on doit les progrès réalisés ces dernières années en matière de désarmement. UN ولقــد كان لانتهــاء الخصومات اﻷيديولوجية أثر صحي على البيئة الدوليــة. وبناء على ذلك، أحرز بعض التقدم في ميدان نزع الســلاح فــي السنوات اﻷخيــرة.
    Le Traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs constitue une initiative de désarmement tout à fait salutaire, et nous avons l'espoir que cet instrument pourra être renforcé et complété par les dispositions relatives à la vérification et à l'irréversibilité. UN وتشكِّل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية مبادرة محمودة في مجال نزع السلاح، وأملنا وطيد في أن يُعزَّز هذا الصك بأحكام في مجال عدم الرجعة والتحقق.
    L'engagement accru de la Banque mondiale auprès des peuples autochtones a connu une évolution salutaire ces dernières années. UN 49 - هناك تغيير حظي بالترحيب في زيادة تعامل البنك الدولي مع الشعوب الأصلية خلال السنوات الأخيرة.
    La formation pour les droits de l'homme et l'appui fourni dans ce domaine ont renforcé la société civile au Chili, eu Pérou et en Argentine et ont débouché sur un dialogue salutaire sur les exactions du passé et sur une volonté de réconciliation nationale. UN وقد أدى التدريب والدعم في مجال حقوق الإنسان إلى دعم المجتمع المدني في شيلي وبيرو والأرجنتين، وإلى إجراء حوار صحي عن التجاوزات الماضية وإبداء الاستعداد للسعي إلى المصالحة الوطنية.
    Le Kirghizistan accuse un pénurie de littérature spécialisée et de programmes propres à promouvoir un mode de vie salutaire, une bonne éducation familiale et la planification de la famille. UN ولا توجد بالجمهورية مطبوعات أو برامج متخصصة عن الموضوعات المتعلقة باتباع نمط صحي في الحياة أو تربية الأسرة أو تنظيم الأسرة.
    Deuxièmement, dans la situation internationale changeante, que tous les Membres ont qualifié de positive, on a l'impression salutaire qu'une participation équitable, une représentation plus balancée et un meilleur équilibre politique sont vitaux pour promouvoir les buts et les principes de la Charte des Nations Unies. UN ثانيا، فــي الحالـة الدولية المتطورة، التي وصفها كل اﻷعضاء بأنهـــا إيجابية، يسود إحساس صحي بأن المشاركة المتكافئة والتمثيل اﻷكثر توازنا والتوازن السياسي إنما هي أمور حيوية للنهوض لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئــه.
    L'une des tвches de ce programme consiste а former chez l'йlиve la culture d'un mode de vie salutaire et sans risque, entre autres en lui donnant une idйe de l'interaction entre la santй physique, morale et psychosociale de l'homme et de l'importance de la moralitй dans la prйservation de sa santй. UN ويتمثل أحد أهداف هذا البرنامج في إشراب الطلاب ثقافة قائمة على أسلوب حياة صحي ومأمون، بما في ذلك الأفكار المتعلقة بالاعتماد المتبادل فيما بين صحة الشخص البدنية والأخلاقية والاجتماعية والنفسية، وبأهمية القيم والأخلاق في المحافظة على صحة الفرد.
    Toute nouvelle vision d'un système économique mondial plus viable doit reposer sur une politique responsable, qui renforce les capacités des pays et des régions les plus pauvres à jouer un rôle salutaire et équitable dans l'utilisation des possibilités offertes par l'économie de marché, aux fins de leur prospérité et de leur progrès. UN إن أي تفكير جديد في نظام اقتصادي عالمي أكثر استدامة يتعين أن يبنى على سياسة واعية تقضي ببناء قدرات البلدان والمناطق الأكثر فقرا على الاضطلاع بدور صحي ومتساو في الاستفادة من إمكانات السوق الحر من أجل رخائها وتقدمها.
    Il a parfois servi de fer de lance pour d'autres projets et programmes lancés au titre du cadre de coopération régionale. Il a une incidence sur la manière dont sont conçus les programmes régionaux et s'enrichit en retour des bilans et analyses effectués dans le cadre de ces programmes, l'échange d'idées a été salutaire entre eux. UN وقد كان أحيانا يعتبر الطليعة للمشاريع والبرامج الأخرى في إطار التعاون الإقليمي، ويهتدى به في تصميم البرامج الإقليمية، وينتفع هو أيضا من أعمال استعراض الحال ومن الأعمال التحليلية التي تضطلع بها المشاريع والبرامج المذكورة. وما زال ثمة تبادل صحي في الآراء بينهما.
    Il est heureux que face à la nécessité d'enrayer toutes les menaces globales qui pèsent aujourd'hui sur notre sécurité collective, le Sommet ait atteint un consensus salutaire sur l'essentiel des actions et des efforts concertés que nous devons mener, tant dans le domaine du règlement pacifique des différends et de la lutte contre le terrorisme que du maintien et de la consolidation de la paix. UN ولحسن الطالع، ففي ظل الحاجة إلى التصدي لكل التهديدات العالمية التي يتعرض لها أمننا الجماعي، توصل اجتماع القمة إلى توافق آراء صحي بشأن الطابع الأساسي للإجراءات المشتركة التي ينبغي لنا أن نتخذها من أجل التسوية السلمية للنزاعات ومكافحة الإرهاب وصون السلام وتوطيده.
    :: < < Cherry club > > - un projet qui vise à aider les filles de la cinquième à la septième années à développer un mode de vie plus sain grâce à des activités destinées à introduire un régime alimentaire salutaire et de l'exercice régulier. UN :: " نادي الكرز " وهذا مشروع يهدف إلى مساعدة الفتيات في الفصول من الخامس إلى السابع في اتباع أسلوب خيار صحي من خلال أنشطة تنمي عادات صحية تتعلق بالطعام والتمارين الرياضية؛
    :: De mettre au point et d'introduire les techniques médicales les plus modernes en vue de la protection de la santé des femmes et de nouvelles méthodes de maintien d'un mode de vie salutaire, de veiller à la naissance d'enfants sains et de former des citoyens sains physiquement et riches spirituellement; UN :: تطوير واستخدام أحدث التكنولوجيات الطبية لتوفير الرعاية لصحة المرأة، والمحافظة عليها، واتباع سبل جديدة لتشجيع أسلوب صحي للحياة، وإنجاب أطفال أصحاء، وتنشئة مواطنين يتمتعون بالصحة البدنية والثراء الروحي؛
    On a également intensifié les activités des organes de l'exécutif, des organisations non gouvernementales et des médias tendant à encourager la population à mener un mode de vie salutaire, à ne pas fumer, à ne pas abuser d'alcool et à ne pas consommer des drogues. UN كما كثفت الأنشطة التي تقوم بها أجهزة السلطة التنفيذية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام التي ترمي إلى تشجيع السكان على إتباع أسلوب معيشة صحي وعلى عدم التدخين وعدم الإكثار من شرب الخمر وعدم تعاطي المخدرات.
    Il est appelé à assurer l'épanouissement physique et mental de la personnalité, à préparer la jeune génération à une vie pleine dans la société, à former les citoyens du Bélarus, à apprendre aux jeunes les fondements de la science, les langues officielles, à les doter des compétences nécessaires au travail mental et physique, et à développer chez eux des valeurs morales, culturelles et esthétiques ainsi qu'un mode de vie salutaire. UN وهو مطالَب بضمان النمو البدني والعقلي ونمو الشخصية، وبإعداد الجيل الناشئ لحياة كاملة في المجتمع، وبتدريب مواطني بيلاروس، وبتعليم الصغار أسس العلم واللغات الرسمية، وبتزويدهم بالكفاءات اللازمة للعمل الذهني والجسماني، وبتنمية القيم الأخلاقية والثقافية والجمالية فيهم وكذلك تعويدهم على أسلوب معيشة صحي.
    D'autre part, même si les conditions macroéconomiques ne sont pas idéales et si les infrastructures viables manquent cruellement, la mise en œuvre de mesures d'encouragement appropriées à l'intention des entrepreneurs et des investisseurs peut avoir un effet salutaire sur les exportations et les performances économiques. UN وفي الوقت نفسه، حتى وإن لم تكن ظروف الاقتصاد الكلي على أحسن ما يرام وكان هناك نقص شديد في الهياكل الأساسية التي تتوفر لها مقومات البقاء، قد يكون لتوفير الحوافز المناسبة لمنظمي المشاريع والمستثمرين آثار محمودة على التصدير والأداء الاقتصادي.
    13. La reprise de ses fonctions officielles par le Président Kiro Gligorov, en janvier 1996, à la suite d'un attentat dont il a été victime en octobre dernier, a été un événement salutaire tant sur le plan national qu'international. UN ١٣ - وكان استئناف الرئيس كيرو غليغوروف لواجباته الرسمية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ عقب محاولة الاعتداء على حياته في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي تطورا حظي بالترحيب على الصعيدين الوطني والدولي.
    21. M. Al Habib (République islamique d'Iran) dit que la crise financière a produit un changement salutaire dans les discours de politique économique en remettant sérieusement en question bon nombre d'idées et de principes longtemps considérés comme sacrés dans la politique généralement acceptée, par exemple une foi aveugle dans l'autoréglementation des marchés. UN 21 - السيد الحبيب (جمهورية إيران الإسلامية)، قال إن الأزمة المالية أحدثت تغيرا حظي بالترحيب في مناقشة السياسة الاقتصادية التي شككت بصورة خطيرة في كثير من الأفكار والمبادئ التي طالما اعتبرت مقدسة في السياسات السائدة، مثل الإيمان الأعمى بالأسواق المنظمة ذاتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more