"sanctionnées" - Translation from French to Arabic

    • معاقبة
        
    • الخاضعين للجزاءات
        
    • معاقبتها
        
    • معاقبتهم
        
    • وحاكمتها وعاقبتها
        
    • المسيحي تُفرض عليه
        
    • لشرط اجتياز
        
    • عوقبوا
        
    • يعاقبون
        
    • عليها جزاءات
        
    • عليها عقوبات
        
    Les violations, trop nombreuses, doivent être sanctionnées. UN ويجب معاقبة الانتهاكات العديدة في الغالب.
    Les pharmacies, officines et autres échoppes qui dispensent des spécialités pharmaceutiques devraient respecter les prescriptions de la législation nationale et en cas de dérogation, être sanctionnées. UN وينبغي أن يمتثل الصيادلة والصيدليات ومستودعات الأدوية المسجلة لأحكام القوانين الداخلية كما ينبغي معاقبة عدم الامتثال.
    Les personnes qui dérogeraient à ces règles devraient être sévèrement sanctionnées, voire faire l'objet de poursuites; UN وينبغي عند الاقتضاء معاقبة الأشخاص الذين يثبت تقصيرهم وملاحقتهم بصرامة.
    Les listes des personnes sanctionnées interdites de séjour au Burkina Faso sont régulièrement communiquées à toutes les structures de contrôle. UN وتحال بانتظام قوائم الأشخاص الخاضعين للجزاءات والممنوعين من الإقامة في بوركينا فاسو إلى جميع المؤسسات المعنية بالرقابة.
    Les forces ayant commis ces bavures ne seraient pas tenues pour responsables ni sanctionnées. UN ويبدو أنه لم تتم أي ادانة للقوات المسؤولة عن ارتكاب هذه الاساءات ولا معاقبتها.
    Elles ne devraient pas être sanctionnées après avoir été victimes d'exploitation et d'abus. UN فبعد أن تعرضوا للاستغلال والإيذاء، ينبغي ألا تتم معاقبتهم أيضا.
    Le comité insiste sur le fait que les personnes responsables de mesures antisyndicales doivent être sanctionnées. UN وتؤكد اللجنة وجود معاقبة المسؤولين عن أفعال التمييز ضد النقابيين؛
    Il est important également que des mesures soient prises pour que les victimes ne soient pas elles-mêmes sanctionnées. UN ومن المهم بنفس القدر اتخاذ تدابير لضمان عدم معاقبة الضحايا أنفسهم.
    L'État a adopté une Stratégie nationale en faveur de la prévention et de l'éradication du travail des enfants, et en 2011 48 entreprises ont été sanctionnées pour avoir employé des mineurs. UN وقد اعتمدت الدولة استراتيجية وطنية لمنع ومكافحة عمل الأطفال وتم في عام 2011، معاقبة 48 شركة لاستخدامها عمالاً قصراً.
    Du fait des capacités opérationnelles supérieures des groupes criminels, les infractions ne sont souvent pas détectées et ne sont que rarement sanctionnées. UN وتفوّق القدرات العملية للجماعات الإجرامية مؤداه تعذّر كشف الجرائم في كثير من الأحيان وندرة معاقبة مرتكبيها.
    Les gouvernements sont également instamment priés de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les victimes de la traite des personnes qui auront été reconnues comme telles ne soient pas sanctionnées et pour protéger leur vie privée et leur identité et assurer leur sécurité. UN وأحث الحكومات أيضا على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم معاقبة الضحايا على تعرضهم للاتجار وحماية خصوصيتهم وهويتهم وسلامتهم.
    - Réformer la législation nationale pour que les autorisations de voyage ne soient plus nécessaires et que les personnes quittant le pays sans autorisation ne soient plus sanctionnées; UN - إصلاح القانون الوطني بحيث لا تُطلب تراخيص للسفر وعدم معاقبة من يغادرون البلد دون إذن.
    À ce jour, et suite à la décision du Comité de sanctions du 9 mai 2014, trois personnes physiques figurent sur la liste des personnes sanctionnées. UN وحتى الآن، وفي أعقاب صدور قرار لجنة الجزاءات في 9 أيار/مايو 2014، ترِدُ في قائمة الأشخاص الخاضعين للجزاءات أسماء ثلاثة أشخاص طبيعيين.
    L'article 12 de la loi sur les garanties d'égalité pour les femmes dispose que les femmes ne peuvent être restreintes dans leurs droits ni privées de leurs droits, ni condamnées ou sanctionnées autrement que selon les procédures établies par la législation. UN أما المادة 12 من قانون تركمانستان المتعلق بالضمانات الحكومية لمساواة المرأة، فتنص على رفض تقييد حقوق المرأة أو حرمانها من الحقوق الخاصة بها، أو إدانتها أو معاقبتها فيما عدا إطار الأنظمة المنصوص عليها بموجب تشريع تركمانستان.
    Les personnes emprisonnées ou sanctionnées injustement sont réhabilitées ou indemnisées conformément à la loi sur les dommages et intérêts et au règlement sur l'action pénale en réparation d'un préjudice. UN ويعاد تأهيل الأشخاص الذين تم احتجازهم أو معاقبتهم ظلماً أو يحصلون على تعويض وفقاً للقانون الخاص بالتعويض عن الأضرار واللائحة الخاصة بالتعويضات الجنائية.
    Les personnes dont on découvre qu'elles pratiquent cette religion sont sévèrement sanctionnées, en violation du droit à la liberté de religion et de l'interdiction de la discrimination religieuse. UN ومن يُضبط وهو يمارس شعائر الدين المسيحي تُفرض عليه عقوبات صارمة، ما يشكل انتهاكاً للحق في حرية الدين وحظر التمييز الديني.
    Les études sont sanctionnées par un examen de fin d'études secondaires. UN وتخضع الدراسات لشرط اجتياز امتحان نهاية فترة الدراسات الثانوية.
    Ces chiffres donnent une idée d'une part de l'augmentation du nombre des tentatives de sortie et d'autre part de l'augmentation du nombre de personnes qui ont été sanctionnées pour cette raison. UN وتعطي هذه اﻷرقام فكرة عن مدى الزيادة في عدد محاولات الخروج، وتعطي من ناحية أخرى، فكرة عن عدد اﻷشخاص الذين يمكن أن يكونوا قد عوقبوا لذلك.
    Il s'inquiète également de ce que ces violences ne sont pas toujours poursuivies et sanctionnées, et de ce qu'en outre, pour que le viol soit puni, la victime doit faire comparaître un témoin. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنّ مرتكبي هذه الأنواع من العنف لا يُلاحقون قضائياً ولا يعاقبون دائماً؛ وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الضحية استدعاء شاهد كي يُعاقب المُغتَصِب.
    Il est particulièrement préoccupant que la Banque centrale iranienne facilite les opérations des banques iraniennes qui ont été sanctionnées. UN ومما يدعو إلى القلق بصفة خاصة أن مصرف إيران المركزي قد يكون قائما في الوقت الحالي بتسهيل المعاملات للمصارف الإيرانية التي فرضت عليها جزاءات.
    En effet, ces pratiques ont été érigées en infractions pénales graves sévèrement sanctionnées de peines d'emprisonnement et d'amende. UN فقد اعتُبرت تلك الممارسات جرائم جنائية خطيرة تُوَقَّع عليها عقوبات صارمة بالسجن والغرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more