:: Prévenir, sanctionner et éliminer toute forme de violence à l'égard des femmes. | UN | :: منع أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله. |
Réaffirmant l'engagement pris par les États de prévenir, de combattre, de sanctionner et d'éliminer le terrorisme, et | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بمنع الإرهاب ومكافحته والمعاقبة عليه والقضاء عليه؛ |
Objet et buts La présente Convention a pour objet de prévenir, de sanctionner et d'éliminer le terrorisme. | UN | المقصد من هذه الاتفاقية هو منع الإرهاب والمعاقبة عليه والقضاء عليه. |
Il vise à prévenir, sanctionner et éliminer la violence à motivation sexiste et a pour finalité de contribuer à la mise en œuvre de la stratégie nationale. | UN | ويهدف المشروع إلى منع العنف القائم على نوع الجنس ومعاقبة مرتكبيه واستئصاله وإلى المساهمة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية. |
Le Paraguay a mis en place une politique globale pour prévenir, sanctionner et éradiquer la violence contre les femmes, qui implique le développement et la décentralisation des services aux survivantes/victimes dans quatre ministères. | UN | واعتمدت باراغواي سياسة شاملة لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه، تشمل توسيع نطاق الخدمات للضحايا/الناجيات منه وإضفاء طابع اللامركزية عليها في أربع إدارات حكومية. |
Comme indiqué ci-dessus, le projet de loi No 42 visant à interdire, sanctionner et éliminer les harcèlements sexuels au travail et dans l'éducation a été soumis à l'Assemblée législative en 1995 mais n'a pas été examiné pendant cette session. | UN | وكما ذكرنا سلفا، هناك مشروع القانون رقم ٤٢، الذي يقضي بحظر المضايقة الجنسية في أماكن العمل والمنشآت التعليمية ومعاقبة مرتكبيها واستئصال شأفتها. وكان مشروع القانون هذا قد قُدم في عام ١٩٩٥، ولم يُناقش في دورة الجمعية التشريعية تلك. |
L'État partie doit en outre prendre des mesures plus efficaces pour prévenir la violence domestique, la sanctionner et venir en aide aux victimes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لمنع العنف المنزلي والمعاقبة عليه ومساعدة الضحايا. |
BIBLIOGRAPHIE ANDPH, Convention interaméricaine pour prévenir, sanctionner et éradiquer la violence à l'égard des femmes, 1996. | UN | الجمعية النيكاراغوية لحقوق اﻹنسان، اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه، ١٩٩٦. |
:: Le Plan national pour prévenir, sanctionner et éliminer la violence envers les femmes est en cours de formulation; | UN | :: تجري الآن صياغة الخطة الوطنية لمنع العنف ضد المرأة واستئصاله والمعاقبة عليه. |
Cette convention a pour objet d'encourager et de renforcer le développement des mécanismes nécessaires pour prévenir, dépister, sanctionner et éliminer la corruption. | UN | ويتمثل الغرض من الاتفاقية في تقوية وتعزيز تطوير الآليات المطلوبة لمنع الفساد وكشفه والمعاقبة عليه والقضاء عليه. |
:: Détermination de lignes directrices politiques et lancement d'actions concertées, afin de prévenir, traiter, sanctionner et réduire la violence familiale et contre les femmes. | UN | :: تحديد توجيهات سياسية وتدابير متفق عليها، من أجل منع العنف العائلي والعنف ضد المرأة والتعامل معهما والمعاقبة عليهما والحد منهما. |
* Il a été créé un comité interinstitutions chargé de sanctionner et de prévenir la traite des femmes. | UN | * أُنشئت لجنة مشتركة بين المؤسسات لمنع إساءة معاملة المرأة والمعاقبة عليها. |
Terrorisme Les Présidents réaffirment qu'ils sont déterminés à adopter des mesures concertées pour prévenir, sanctionner et éliminer le terrorisme national et international sous toutes ses formes, conformément aux règles du droit international. | UN | نؤكد، نحن الرؤساء، عزمنا على اتخاذ تدابير تعاونية لمنع الارهاب الوطني والدولي بجميع أشكاله والمعاقبة عليه والقضاء عليه طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
3. Recommande un resserrement de la coopération internationale afin de prévenir, de sanctionner et d'éliminer la corruption; | UN | 3- يوصي بتحقيق تعاون دولي أوثق لمنع الفساد والمعاقبة عليه وقمعه؛ |
Il convient de souligner que parmi les activités de cette Coordonnatrice figurent la diffusion de la Loi tendant à prévenir, sanctionner et éliminer la violence au sein de la famille et la formation de fonctionnaires et d'agents de justice sur l'application de cette loi et l'utilisation du formulaire unique. | UN | وجدير بالذكر أن أنشطة هذا المكتب تشمل: تعميم قانون منع العنف العائلي والمعاقبة عليه واستئصاله، وتدريب الموظفين العامين ومقيمي العدل على تنفيذ القانون واستخدام البطاقة الوحيدة. |
1. Loi pour prévenir, sanctionner et éradiquer la violence dans la famille | UN | 1- قانون منع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله |
Réaffirmant la nécessité d'adopter au sein du Système interaméricain des mesures efficaces pour prévenir, sanctionner et éliminer le terrorisme aux termes de la coopération la plus large, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى اعتماد خطوات فعالة في إطار مجموعة البلدان الأمريكية لمنع الإرهاب والمعاقبة عليه والقضاء عليه من خلال التعاون على أوسع نطاق ممكن؛ |
La loi apporte une réponse globale et coordonnée associant toutes les administrations publiques et établit des mesures de protection globale visant à prévenir, sanctionner et éliminer cette forme de violence et à fournir une assistance aux victimes, indépendamment de leur origine, de leur religion ou de toute autre condition ou circonstance personnelle ou sociale. | UN | ويقدم القانون إجابة شاملة ومنسقة على جميع مستويات الحكومة، وينص على تدابير حماية شاملة لمنع هذا الشكل من أشكال العنف ومعاقبة مرتكبيه واستئصاله وتقديم المساعدة للضحايا، بغض النظر عن أصل الضحية أو دينها أو أي حالة أو ظرف على المستوى الشخصي أو الاجتماعي |
Ce n'est que si les États se décident à renforcer la coopération et l'appui mutuel dans la lutte contre ces organisations qu'ils pourront prévenir, sanctionner et éliminer le terrorisme dans tous ses aspects. | UN | ولن نتمكن من منع الإرهاب بجميع أشكاله ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه إلا إذا كانت الدول مصممة على تعزيز التعاون والدعم المتبادل في مكافحة هذه التنظيمات. |
Nous réitérons notre ferme condamnation de tous les actes de terrorisme et nous renouvelons notre engagement ferme à prévenir, à combattre, à sanctionner et à éliminer, par le biais de la coopération mutuelle, le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | ونشدد مرة أخرى على إدانتنا القوية لكل أعمال الإرهاب، مؤكدين على التزامنا، من خلال التعاون المتبادل، بمنع الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه ومعاقبة مرتكبيه. |
Le Comité contre la torture, dans son observation générale nº 2, souligne que le fait que l'État n'exerce pas la diligence voulue pour mettre un terme aux actes de torture, les sanctionner et en indemniser les victimes a pour effet de favoriser ou de permettre la commission, en toute impunité, par des agents non étatiques, d'actes interdits par la Convention. | UN | وقد شدَّدت لجنة مناهضة التعذيب، في تعليقها العام رقم 2، على أن تقاعس الدولة عن ممارسة العناية الواجبة في التدخل من أجل وقف أعمال التعذيب ومعاقبة مرتكبيها وتوفير سبل الانتصاف لضحاياه يسهِّل للجهات من غير الدول ارتكاب أعمال محظورة بموجب الاتفاقية ويمكنها من ارتكاب هذه الأعمال والإفلات من العقاب. |
89.41 Poursuivre ses efforts visant à prévenir, sanctionner et éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes (Argentine); | UN | 89-41- مواصلة جهودها الرامية إلى منع جميع أشكال العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيها والقضاء عليها (الأرجنتين)؛ |