"sanctions économiques unilatérales" - Translation from French to Arabic

    • العقوبات الاقتصادية الانفرادية
        
    • الجزاءات الاقتصادية الانفرادية
        
    • العقوبات الاقتصادية الأحادية
        
    • عقوبات اقتصادية أحادية الجانب
        
    • العقوبات الاقتصادية المفروضة من جانب واحد
        
    • جزاءات اقتصادية انفرادية
        
    • الجزاءات الاقتصادية الأحادية
        
    Le Groupe estime que le recours à des sanctions économiques unilatérales contre des pays en développement viole le droit international et le droit au développement. UN وترى المجموعة أن استخدام العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد البلدان النامية انتهاك للقانون الدولي وللحق في التنمية.
    L'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques UN فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    o 19/31-POL sur l'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les Etats islamiques UN بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    Le Zimbabwe condamne fermement l'usage de sanctions économiques unilatérales ainsi que d'autres mesures coercitives dans les relations internationales. UN وتدين زمبابوي بشدة استخدام الجزاءات الاقتصادية الانفرادية وغيرها من التدابير القسرية في العلاقات الدولية.
    La communauté internationale est donc invitée à soutenir les efforts faits par le Soudan pour mettre fin aux sanctions économiques unilatérales ou les atténuer. UN ومن ثم، يُحث المجتمع الدولي على دعم المساعي التي يبذلها السودان من أجل القضاء على الجزاءات الاقتصادية الانفرادية وتخفيفها.
    Elle appelle la communauté internationale à lever les sanctions économiques unilatérales qui ont un grave impact négatif sur les efforts de développement du Soudan. UN واختتمت مطالبة المجتمع الدولي برفع العقوبات الاقتصادية الأحادية الطرف التي خلفت آثاراً سلبية حادة على الجهود الإنمائية في بلدها.
    Le Gouvernement nicaraguayen, tout en étant attaché au règlement pacifique et ouvert des conflits, condamne ces politiques, qui attisent les conflits au lieu de les régler, ainsi que l'imposition de sanctions économiques unilatérales. UN وتابع يقول إن حكومته، نظرا إلى التزامها بالحلول السلمية الشاملة للنزاعات، ترفض هذه السياسات التي تؤدي إلى تغذية النزاعات بدلا من حلها، وترفض فرض عقوبات اقتصادية أحادية الجانب.
    11/32-POL Résolution sur l'imposition de sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques UN 11/32 - س بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية على الدول الأعضاء
    sur l'imposition de sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques UN بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    19/31-POL L'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les Etats islamiques UN قرار رقم 19/31 - س بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    Résolution no 11/33-P sur l'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les États membres UN قرار رقم 11/33 - Pol بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية على الدول الإسلامية
    En effet, certains pays européens et les États-Unis d'Amérique continuent de harceler des pays souverains, de menacer les populations des pays en développement, d'imposer des sanctions économiques unilatérales et de priver leurs populations de leur droit à la vie, au développement et à la paix. UN فما زال بعض الدول الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية يغزو دول ذات سيادة ويهدد شعوب العالم النامي ويفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضده ويحرمه من حقه في الحياة والتنمية والعيش بسلام وأمان.
    Résolution No 29/9-P(IS) sur les sanctions économiques unilatérales en général UN قرار رقم 29/9 - س (ق.إ) العقوبات الاقتصادية الانفرادية بشكل عام
    La République arabe syrienne estime que les sanctions économiques unilatérales imposées par les États-Unis d'Amérique, l'Union européenne et d'autres États constituent un moyen d'exercer des pressions politiques et économiques dont l'objectif est d'entraver l'indépendance politique et le pouvoir de décision de la République arabe syrienne. UN وتعتبر الجمهورية العربية السورية أن العقوبات الاقتصادية الانفرادية هذه من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي ودول أخرى هي وسيلة للقسر والإكراه السياسي والاقتصادي تهدف إلى التأثير على استقلالية القرار السياسي للجمهورية العربية السورية.
    7. Depuis 1997, un mouvement toujours plus puissant à l'intérieur des États-Unis s'élève contre l'emploi de sanctions économiques unilatérales en tant qu'instrument de politique étrangère. UN 7 - ومنذ عام 1997، أخذت حركة معارضة استخدام الجزاءات الاقتصادية الانفرادية أداة من أدوات السياسة الخارجية تنطلق في الولايات المتحدة.
    Le Bélarus estime que les États Membres et les organisations du système des Nations Unies doivent particulièrement veiller à garantir le respect sans faille des principes du commerce libre et équitable, en empêchant le recours à des mesures protectionnistes ou à des sanctions économiques unilatérales. UN وتعتقد بيلاروس أن الدول الأعضاء ومنظمات منظومة الأمم المتحدة يجب عليها إيلاء اهتمام خاص لكفالة الاحترام الثابت لمبادئ التجارة الحرة والعادلة التي تحول دون اللجوء إلى التدابير الحمائية أو الجزاءات الاقتصادية الانفرادية.
    49. Comme la CNUCED l'avait évoqué les années précédentes, plusieurs études ont été menées aux États-Unis sur les effets et l'efficacité des sanctions économiques unilatérales. UN 49 - وكما أشارت الأونكتاد في سنوات سابقة، أجريت عدة دراسات في الولايات المتحدة عن تأثير وفعالية الجزاءات الاقتصادية الانفرادية.
    Le Groupe des États arabes juge aussi très préoccupant que la question des sanctions économiques unilatérales illégales, soulevée par les États arabes, ne soit pas mentionnée dans l'objectif 16. UN وتود المجموعة العربية أيضا أن تعرب عن بالغ قلقها لعدم ورود أي إشارة في إطار الهدف 16 إلى مسألة " الجزاءات الاقتصادية الانفرادية غير القانونية " ، التي أثارتها البلدان العربية.
    Certains membres ont demandé la levée des sanctions économiques unilatérales arrêtées à l'encontre du Soudan et appelé à l'allégement de la dette. UN ودعا بعض الأعضاء إلى رفع العقوبات الاقتصادية الأحادية الجانب ضد السودان وتخفيف عبء الديون.
    Certains membres ont appelé à l'allégement de la dette du Soudan et du Soudan du Sud ainsi qu'à la levée des sanctions économiques unilatérales frappant le Soudan. UN ودعا بعض الأعضاء إلى تخفيف عبء الديون عن السودان وجنوب السودان، بالإضافة إلى رفع العقوبات الاقتصادية الأحادية الجانب عن السودان.
    De plus, l'imposition, par certains États, de sanctions économiques unilatérales à l'encontre de la Syrie a considérablement empiré les conditions de vie des réfugiés de Palestine comme des ressortissants syriens. UN علاوة على ذلك، فإن بعض الدول فرضت عقوبات اقتصادية أحادية الجانب على سوريا. وهذه العقوبات لم تؤثر سلبا على حياة الشعب السوري فحسب، بل أثرت على حياة اللاجئين الفلسطينيين في سوريا.
    Des sanctions économiques unilatérales font obstacle au développement économique de nombre de pays en développement et sapent le développement économique régional. UN وإن العقوبات الاقتصادية المفروضة من جانب واحد قد أدت إلى إعاقة التنمية الاقتصادية للعديد من البلدان النامية وقوضت التنمية الاقتصادية اﻹقليمية.
    Entre 1997 et 2001, le Gouvernement des États-Unis a promulgué 59 lois et décrets autorisant des sanctions économiques unilatérales. UN وخلال الفترة من عام 1997 إلى عام 2001، أصدرت حكومة الولايات المتحدة 59 قانونا وأمرا تنفيذيا بالتصديق على جزاءات اقتصادية انفرادية.
    Des sanctions économiques unilatérales et multilatérales peuvent constituer un instrument efficace pour réaliser des objectifs légitimes de politique étrangère. UN وفي وسع الجزاءات الاقتصادية الأحادية والمتعددة الأطراف أن تكون وسيلة فعالة في بلوغ الأهداف الشرعية للسياسة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more