"sanctions appropriées" - Translation from French to Arabic

    • العقوبات المناسبة
        
    • عقوبات مناسبة
        
    • جزاءات مناسبة
        
    • العقوبات الملائمة
        
    • عقوبات ملائمة
        
    • الجزاءات الملائمة
        
    • الجزاءات المناسبة
        
    • جزاءات ملائمة
        
    • العقوبة المناسبة
        
    • جزاءات كافية
        
    • بعقوبات مناسبة
        
    • بجزاءات ملائمة
        
    • بالعقوبات المناسبة
        
    • تفرض عقوبات بشأنها
        
    • انتصاف ملائمة
        
    L'Azerbaïdjan devrait donc faire en sorte de prévoir des sanctions appropriées pour les infractions de corruption active. UN ومن ثمَّ، ينبغي لأذربيجان أن تتكفل بإنزال العقوبات المناسبة بمرتكبي جريمة الرشو.
    89. Les États devraient prévoir des sanctions appropriées pour la destruction ou la rétention illégale d'informations sur les personnes disparues. UN 89- وينبغي أن تفرض الدول العقوبات المناسبة على إتلاف المعلومات المتعلقة بالمفقودين أو على إخفائها بصورة غير مشروعة.
    — Application de sanctions appropriées pour décourager les violations de la loi; UN النص على عقوبات مناسبة لردع الانتهاكات التشهير بالانتهاكات
    Le personnel dont les résultats ne s’améliorent pas devrait faire l’objet de sanctions appropriées. UN وينبغي أن يترتب على استمرار اﻷداء المنقوص فرض جزاءات مناسبة. الاستنتاجات
    Le Comité recommande à l'État partie de qualifier d'infraction pénale le viol conjugal et de prévoir des sanctions appropriées contre les coupables. UN 250- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجرِّم اغتصاب الزوج لزوجته وتقرر العقوبات الملائمة بحق مَن يقترف هذا الاغتصاب.
    Il prévoit également des sanctions appropriées en cas de non-respect de cette obligation. UN ويتعين أن تنص تلك التدابير أيضا على عقوبات ملائمة على عدم الامتثال.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires et efficaces en vue de mener des enquêtes promptes et efficaces pour identifier les responsables de ces exécutions extrajudiciaires, les poursuivre et les condamner à des sanctions appropriées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والفعالة من أجل إجراء تحقيقات فورية وفعالة لتحديد هوية المسؤولين عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء هذه ومقاضاتهم وإيقاع العقوبات المناسبة بهم.
    Il prévoyait également des sanctions appropriées et établissait la compétence extraterritoriale en la matière. UN كما نص على فرض العقوبات المناسبة وأنشأ الولاية القضائية على الجريمة خارج حدود الولاية الإقليمية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour empêcher la diffusion de telles annonces en menant des enquêtes et en prenant les sanctions appropriées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمنع مثل هذه الإعلانات العنصرية في وسائل الإعلام، وذلك عن طريق التحقيق وفرض العقوبات المناسبة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires et efficaces en vue de mener des enquêtes promptes et efficaces pour identifier les responsables de ces exécutions extrajudiciaires, les poursuivre et les condamner à des sanctions appropriées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والفعالة من أجل إجراء تحقيقات فورية وفعالة لتحديد هوية المسؤولين عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء هذه ومقاضاتهم وإيقاع العقوبات المناسبة بهم.
    Les cadres devraient, lorsqu'il y a lieu, aider les fonctionnaires à mettre au point des plans d'amélioration de leurs résultats; toutefois le personnel dont les résultats ne s'améliorent pas devrait faire l'objet de sanctions appropriées. UN وأضافت أن المدراء يجب أن يساعدوا الموظفين في استحداث خطط لتحسين اﻷداء حيثما تقتضي الضرورة، غير أن نتيجة قصور اﻷداء ينبغي أن تكون العقوبات المناسبة.
    Les États parties examinateurs ont recommandé d'étendre le champ d'application des infractions concernées et de prévoir des sanctions appropriées pour les parlementaires. UN وأوصت الدول الأطراف المستعرِضة بتوسيع نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على عقوبات مناسبة لمن يرتكبها من النواب البرلمانيين.
    Les États parties examinateurs ont recommandé d'étendre le champ d'application des infractions concernées et de prévoir des sanctions appropriées pour les parlementaires. UN وأوصت الدول الأطراف المستعرِضة بتمديد نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على عقوبات مناسبة لمن يرتكبها من النواب البرلمانيين.
    Seul un cadre juridique solide assorti de sanctions appropriées peut garantir que ceux qui violent le droit international humanitaire voient leur responsabilité engagée et dissuader de commettre de telles infractions. UN فوجود إطار قانوني قوي تردفه جزاءات مناسبة هو وحده الذي يمكنه أن يضمن مساءلة اللذين ينتهكون القانون الإنساني الدولي وردعهم عن ارتكاب جرائم أخرى.
    Il prévoit également des sanctions appropriées en cas de non-respect de cette obligation. UN ويتعين أن تنص تلك التدابير أيضا على جزاءات مناسبة على عدم الامتثال.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de qualifier d'infraction pénale le viol conjugal et de prévoir des sanctions appropriées contre les coupables. UN 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجرِّم اغتصاب الزوج لزوجته وتقرر العقوبات الملائمة بحق مَن يقترف هذا الاغتصاب.
    Ces dispositions prévoient également des sanctions appropriées pour les auteurs d'actes contraires aux principes et aux dispositions de la Constitution et de la Convention européenne. UN وتُفرد هذه النصوص أيضاً عقوبات ملائمة على اﻷفعال المخالفة للقواعد والنصوص المتضمﱠنة في الدستور وفي الاتفاقية اﻷوروبية.
    Nous encourageons l'imposition de sanctions appropriées à toute personne, société, gouvernement ou acteur non étatique dont il pourrait s'avérer qu'ils sont impliqués dans cette pratique. UN ونحن نشجع تطبيق الجزاءات الملائمة على أي فرد أو شركة أو حكومة أو طرف من غير الدول قد يثبت ضلوعهم في هذه الممارسة.
    Les sanctions appropriées contre les auteurs d'actes de violence ont été prescrites. UN وتم النص على الجزاءات المناسبة لمقترفي الأفعال المتسمة بالعنف.
    Ces mécanismes devraient également prévoir des sanctions appropriées contre les fabricants et les fournisseurs de telles armes qui violent la réglementation mondiale sur ce point. UN ومن المهم كذلك أن تكفل هذه الآليات فرض جزاءات ملائمة ضد المنتجين والموردين الذين ينتهكون النظم العالمية في هذه القضية.
    Il devrait également veiller à ce que ces cas fassent l'objet d'enquêtes approfondies et que les auteurs des faits soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, qu'ils fassent l'objet de sanctions appropriées, et que les victimes soient convenablement indemnisées. UN وينبغي أن تضمن أيضاً إجراء تحقيق دقيق في مثل هذه الحالات، وملاحقة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم إن ثبتت إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    Bien sûr, le succès nous échappera s'il n'y a pas de supervision et de sanctions appropriées. UN ومن الطبيعي أن النجاح سيتعذر إدراكه ما لم تكن هناك رقابة أو جزاءات كافية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture fassent l'objet de sanctions appropriées qui tiennent compte de leur gravité. UN ينبغي على الدولة الطرف ضمان المعاقبة على أعمال التعذيب بعقوبات مناسبة تراعي ما تتسم به تلك الجرائم من طابع خطير.
    - La mise en œuvre effective et efficace d'un système de contrôle des exportations assorti de sanctions appropriées; UN - تنفيذ نظام لمراقبة الصادرات يكون مشفوعا بجزاءات ملائمة تنفيذا يتسم بالفعالية والكفاءة؛
    Certains États ont également apporté des amendements à leur code pénal pour faire en sorte que les actes de violence soient punis de sanctions appropriées. UN وأَدخلت الدول أيضاً تعديلات على قوانينها الجنائية لضمان التصدي لأعمال العنف بالعقوبات المناسبة.
    L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour combattre le racisme dans les médias, ouvrir des enquêtes approfondies sur les manifestations de racisme et, lorsqu'il y a lieu, prendre les sanctions appropriées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمكافحة التغطية الإعلامية العنصرية وتكفل التحقيق الكامل في هذه الحالات وأن تفرض عقوبات بشأنها عند الاقتضاء.
    168. Le Venezuela, se référant au du rapport du Groupe de travail13, dans lequel est proposée la formulation " des sanctions appropriées, y compris, si nécessaire, un dédommagement adéquat " , a proposé la phrase suivante : " des mesures pertinentes et proportionnelles " . UN ١٦٨ - واقترحت فنزويلا، في معرض إشارتها إلى تقرير الفريق العامل)١٣( التي ينص فيها على ما يلي: " وسائل انتصاف ملائمة بما في ذلك، إذا احتاج اﻷمر، تعويض كاف " ، العبارة التالية: " وسائل ذات صلة ومناسبة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more