Soulignant qu'il convient de tenir compte, dans l'élaboration des régimes de sanctions, des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة، |
Soulignant qu'il convient de tenir compte, dans l'élaboration des régimes de sanctions, des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة، |
Soulignant qu'il convient de tenir compte, dans l'élaboration des régimes de sanctions, des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة، |
Ces outils se présentent généralement sous forme de base de données contenant des listes d'individus et d'entités visées par des sanctions nationales, et aussi par les divers régimes de sanctions des Nations Unies. | UN | وتتضمن قواعد البيانات هذه، بوجه عام، قوائم بالكيانات والأفراد الخاضعين للتدابير الوطنية، ولكنها تتضمن أيضا قوائم بالكيانات والأفراد المتصلين بنظم الجزاءات المفروضة من قبل الأمم المتحدة. |
Soulignant qu'il convient de tenir compte, dans l'élaboration des régimes de sanctions, des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة، |
Soulignant qu'il convient de tenir compte, dans l'élaboration des régimes de sanctions, des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة، |
Soulignant qu'il convient de tenir compte, dans l'élaboration des régimes de sanctions, des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة، |
Le Gouvernement suisse accueille avec intérêt ce rapport qui constitue un élément utile pour la mise en oeuvre efficace des sanctions des Nations Unies. | UN | وترحب الحكومة السويسرية بالتقرير باعتباره إسهاما مفيدا في الإنفاذ الفعال للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
Présence du nom des auteurs sur la liste établie par le Comité des sanctions des Nations Unies − articles 12 et 17 du Pacte | UN | إدراج اسمي صاحبي البلاغ في قائمة لجنة الأمم المتحدة للجزاءات - المادتان 12 و17 من العهد. |
Présence du nom des auteurs sur la liste établie par le Comité des sanctions des Nations Unies − articles 12 et 17 du Pacte | UN | إدراج اسمي صاحبي البلاغ في قائمة لجنة الأمم المتحدة للجزاءات - المادتان 12 و 17 من العهد. |
Soulignant qu'il convient de tenir compte, dans l'élaboration des régimes de sanctions, des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة، |
Le fait que les États n'ont pas communiqué les renseignements demandés par l'Instance de surveillance n'a pas permis de mener à bien les enquêtes sur les sociétés diamantaires soupçonnées de violer le régime de sanctions des Nations Unies. | UN | كما أدى عدم تقديم الدول للمعلومات المطلوبة إلى عدم إكمال التحقيقات العالقة في المزاعم بانتهاك شركات الماس للجزاءات المفروضة من الأمم المتحدة. |
On ignore l'origine et le contenu exacts du conteneur, on sait seulement qu'il s'agit d'armes et de munitions livrées en violation des sanctions des Nations Unies. | UN | ولا يعرف عن مصدر هذه الحاوية أو محتوياتها الدقيقة سوى أنها شحنة من الأسلحة والذخائر التي تم تسليمها في انتهاك للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
Soulignant qu'il convient de tenir compte, dans l'élaboration des régimes de sanctions, des effets que celles-ci peuvent avoir sur des États tiers, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة، |
* La Côte d'Ivoire, qui fait actuellement l'objet de sanctions des Nations Unies, ne participe pas au commerce des diamants bruts. | UN | * تخضع كوت ديفوار في الوقت الحالي للجزاءات المفروضة من قبل الأمم المتحدة وهي لا تتاجر في الماس الخام. |
Ces derniers mois, ces questions ont davantage retenu l'attention du Comité, qui a pris plusieurs décisions pour améliorer l'application des sanctions et pour mieux assurer aux personnes et entités qui font ou feront l'objet de sanctions des garanties d'une procédure régulière. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، استحوذت هذه المسائل على قدر كبير من التركيز في إطار اللجنة، مما أسفر عن عدد من القرارات التي تعزز التنفيذ وتعزز كذلك مراعاة الأصول القانونية بالنسبة للأفراد والكيانات المقصودة بالجزاءات أو التي يمكن أن تكون هدفا للجزاءات. |
Toutefois, l'application serait facilitée si les entités opérant à l'extérieur de la juridiction dans laquelle elles ont été constituées devaient avoir un certificat attestant qu'il n'existe pas d'informations négatives à leur sujet en ce qui concerne l'un quelconque des régimes de sanctions des Nations Unies. D. Stopper le financement du terrorisme à la source | UN | ومع ذلك، فإنه قد يساعد في التنفيذ إلزام الكيانات التي تقوم بأنشطة تجارية خارج نطاق ولاية الدولة المسجلة بها هذه الشركات بالحصول على شهادة تبين أنه لا توجد معلومات مسيئة بشأنها فيما يتعلق بأي نظام قائم من نظم الجزاءات المفروضة من الأمم المتحدة. |
La Reserve Bank d'Afrique du Sud a publié sept circulaires sur le contrôle des changes pour informer tous les courtiers agréés que du fait des sanctions des Nations Unies, ils ne sont pas autorisés à fournir des fonds et/ou autres ressources financières ou économiques aux Taliban ni à Ousama ben Laden et à ses associés. | UN | قام مصرف احتياطي جنوب أفريقيا بتوزيع سبعة تعميمات تتعلق بمراقبة النقد يُخطر فيها جميع الوكلاء المعتمدين بأنه لا يُسمح لهم، بسبب الجزاءات المفروضة من قبل الأمم المتحدة، بإتاحة أي أموال و/أو موارد مالية أو اقتصادية لحركة طالبان أو لأسامة بن لادن أو الأفراد المرتبطين به. |
Les dispositions concernant les sanctions des Nations Unies (contre l'Afghanistan) interdisent à quiconque de fournir aux Taliban ou à des entités appartenant aux Taliban ou contrôlées par ces derniers, des fonds ou d'autres ressources financières. | UN | وتحظر القواعد الجزاءات المفروضة من الأمم المتحدة (ضد أفغانستان) على أي فرد تزويد طالبان أو الكيانات المملوكة لطالبان أو الخاضعة لها بأموال أو موارد مالية. |
Les organismes des Nations Unies s'attachent actuellement à mettre en œuvre leur propre système de sanctions des fournisseurs, fondé sur les recommandations du comité d'examen des fournisseurs. | UN | 19 - وتعمل وكالات الأمم المتحدة في الوقت الراهن على تنفيذ نُظمها المتعلقة بالعقوبات على الموردين، والتي تستند إلى لجان استعراض الموردين. |
Le tableau III récapitule les pratiques suivies par les comités des sanctions des Nations Unies s'agissant des procédures de radiation des listes. | UN | ويوجز الجدول الثالث الممارسات الراهنة للجان الجزاءات التابعة للأمم المتحدة، المتصلة بإجراءات الرفع من القوائم. |