"sanctions financières" - Translation from French to Arabic

    • الجزاءات المالية
        
    • العقوبات المالية
        
    • عقوبات مالية
        
    • جزاءات مالية
        
    • بالجزاءات المالية
        
    • الغرامات المالية
        
    • عقوبة مالية
        
    • للحظر المالي
        
    • غرامات مالية
        
    • بالعقوبات المالية
        
    • تفرض جزاءات نقدية
        
    • للعقوبات المالية
        
    • لجزاءات مالية
        
    • وجزاءات مالية
        
    Les avis divergent quant à l'application de sanctions financières. UN وتم الاعراب عن آراء متباينة بشأن تطبيق الجزاءات المالية.
    En outre, les États-Unis devraient lever les sanctions financières et économiques draconiennes et l'embargo commercial imposés à Cuba. UN وينبغي للولايات المتحدة أيضاً أن ترفع الجزاءات المالية والاقتصادية القاسية والحظر التجاري ضد كوبا.
    Les sanctions financières sont directement appliquées dès l'adoption de la réglementation pertinente du Conseil de l'Union européenne. UN وتصبح الجزاءات المالية نافذة مباشرة عقب اعتماد اللوائح التنظيمية ذات الصلة الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Les sanctions peuvent inclure des sanctions financières et l'inscription sur une liste noire interdisant tout accès aux marchés publics. UN وتشمل العقوبات المحتمَلة العقوبات المالية والوضع في القائمة السوداء منعاً من التأهيل للحصول على عقود الأشغال العمومية.
    On a estimé que le produit des sanctions financières imposées en cas de non—respect pourrait servir à couvrir les coûts d'adaptation. UN وأشير أيضاً إلى أنه يمكن اتاحة إيرادات العقوبات المالية الناجمة عن عدم الامتثال لتغطية تكاليف التكيف.
    Il se félicite également de l'application de sanctions financières aux partis politiques antidémocratiques qui se livrent à une propagande raciste et xénophobe. UN كما ترحب بفرض عقوبات مالية على الأحزاب السياسية ذات الاتجاه المعادي للديمقراطية والتي تبث العنصرية وكره الأجانب.
    Imposition par les États-Unis d'Amérique de sanctions financières contre les Taliban UN فرض الولايات المتحدة اﻷمريكية جزاءات مالية على طالبان
    Étant donné l'évolution positive du processus de paix, les membres ont envisagé de lever éventuellement les sanctions financières. UN وفي ضوء التطورات الإيجابية المتعلقة بعملية السلام، نظر الأعضاء في إمكانية رفع الجزاءات المالية.
    Ainsi, il a levé les sanctions financières imposées à certaines entités gouvernementales afghanes et permis à l'Autorité intérimaire afghane d'obtenir les ressources financières dont elle avait grandement besoin. UN وأدى ذلك إلى رفع الجزاءات المالية المفروضة على بعض كيانات الحكومة الأفغانية، ومكـَّـن السلطة الانتقالية الأفغانية من الحصول على موارد مالية هـي في أمـس الحاجة إليها.
    Les mesures envisagées portent notamment sur les sanctions financières, les embargos sur les armes, les interdictions de voyager et les restrictions d'ordre diplomatique. UN وتشمل التدابير المتخذة في هذا المجال الجزاءات المالية وتدابير حظر الأسلحة وحظر السفر وفرض القيود الدبلوماسية.
    Lorsque l'Instance de surveillance a été créée, les sanctions financières imposées par le Conseil de sécurité étaient restées lettre morte. UN 142 - عندما أنشئت آلية الرصد، لم تكن الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن تؤدي النتيجة المرجوة منها.
    Directives relatives à l'application des sanctions financières UN ثمة حاجة إلى شفع الجزاءات المالية بمبادئ توجيهية تنفيذية
    Étant donné l'évolution positive du processus de paix, les membres ont envisagé de lever éventuellement les sanctions financières. UN وفي ضوء التطورات الإيجابية المتعلقة بعملية السلام، نظر الأعضاء في إمكانية رفع الجزاءات المالية.
    En outre, cela risque d’entraver notre lutte contre les opérations financières frauduleuses, le blanchiment de l’argent, le financement du terrorisme et l’évasion fiscale, et de nuire à l’efficacité des sanctions financières. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لهذا أن يقوض قدرتنا على مكافحة الغش المالي وغسل اﻷموال وتمويل اﻹرهاب والتهرب من دفع الضرائب، كما يقوض فعالية العقوبات المالية.
    L'application des sanctions financières ainsi que les procédures de saisies gagneraient donc à être renforcées. UN ولذا فإن من المفيد تطبيق العقوبات المالية وكذلك إجراءات الحجز.
    Les États-Unis devraient lever les sanctions financières qui vont à l'encontre de la déclaration commune et enlèvent tout leur sens aux Pourparlers à six. UN يجب أن تسحب الولايات المتحدة العقوبات المالية التي تخالف نص البيان المشترك وتفرغ المحادثات السداسية من مضمونها.
    Cellule des sanctions financières de la Banque d'Angleterre UN وحدة العقوبات المالية التابعة لمصرف إنجلترا
    352. Des sanctions financières pourraient être considérées comme une possibilité pour se prémunir contre le non-respect des dispositions. UN 352- وينبغي النظر في العقوبات المالية باعتبارها أحد خيارات الاحتراس من عدم الامتثال.
    Des sanctions financières sont imposées en cas d'irrégularité. Article 1. UN وفي حالة اكتشاف مخالفات، يتم فرض عقوبات مالية.
    Les contrats prévoient des sanctions financières en cas de non-fourniture des services requis ou de non-réalisation des objectifs fixés. UN وتنص العقود على جزاءات مالية في حالة عدم توفير الخدمات المطلوبة أو عدم إنجاز اﻷهداف المحددة.
    L'Allemagne applique cette recommandation car elle considère que des sanctions financières sont un outil efficace pour renforcer les garanties à l'échelle mondiale et mieux protéger l'intégrité du système financier. UN وترحب ألمانيا بالجزاءات المالية المحددة الأهداف كأداة فعالة لتعزيز الضمانات العالمية وزيادة حماية سلامة النظام المالي، وتقوم بتنفيذ هذا المعيار.
    Les sanctions financières imposées continueraient à être dues même si la Partie se retire du Protocole en vertu de l'article 27. UN وتظل الغرامات المالية المفروضة مستحقة حتى ولو انسحب الطرف من البروتوكول عملا بالمادة 27.
    En outre, l'article 19 (4) permet à la Banque du Bangladesh d'imposer des sanctions financières aux établissements qui ne s'acquittent pas de l'obligation qui leur est faite au titre de l'article 19 (1). UN وإضافة إلى ذلك، فالمادة 19 (4) من القانون تمنح مصرف بنغلاديش سلطة فرض عقوبة مالية على المؤسسات التي تتخلف عن تنفيذ التزاماتها بموجب المادة 19 (1) من القانون.
    En comparant l'ordre de paiement à la liste noire de personnes, la banque a constaté que le destinataire figurait sur la liste consolidée d'individus passibles de sanctions financières infligées par l'UE. UN وأثناء التحقق من أمر الدفع ومضاهاته بالقائمة السوداء للأشخاص، وجد المصرف أن المستلم مدرَج ضمن القائمة الموحَّدة للأشخاص الخاضعين للحظر المالي الذي فرضه الاتحاد الأوروبي.
    Elle interdit de plus de fournir les informations demandées par des tribunaux ou autorités étrangers en application desdites lois, et qui pourraient servir à faire du tort à l'entreprise, sous peine d'encourir des sanctions financières. UN وينص هذا القانون أيضا على حظر تقديم المعلومات التي تطلبها محاكم أو سلطات أجنبية استنادا إلى تلك القوانين لتستخدم ضد الشركات المكسيكية، ويفرض غرامات مالية في حالة عدم الامتثال له.
    Cela signifie qu'un effort concerté doit être déployé pour mettre à niveau et aiguiser les mécanismes permettant aux pays de se conformer pleinement aux obligations liées aux sanctions financières au titre du financement du terrorisme et aux termes des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies et de la Recommandation spéciale n°III du GAFI. UN 5 - هذا يعني أنه يجب توحيد الجهود وتطوير وتنقيح آليات من أجل مساعدة الدول على الالتزام بالعقوبات المالية طبقا للقرارات الأممية الخاصة بتمويل الإرهاب وتوصيات فريق العمل المالي.
    Toute irrégularité entraîne des sanctions financières. UN وعندما تكتشف عمليات غير قانونية تفرض جزاءات نقدية.
    - Appliquer pleinement les sanctions financières prévues à l'égard de ces personnes et entités, conformément à l'ensemble des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; UN - التطبيق الكامل للعقوبات المالية المقررة على مستوى الأفراد أو الجهات طبقاً لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات العلاقة.
    Les entreprises peuvent ainsi éviter de violer l'article 1, alinéa 2, de l'ordonnance et d'être à leur tour frappées de sanctions financières et de restrictions de voyage décidées par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وهكذا، يمكن للشركات تجنب انتهاك الفقرة الفرعية 2 من المادة 1 من الأمر، كما يمكن أن تتعرض هي أيضا لجزاءات مالية وعمليات حظر سفر يقررها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies a imposé une interdiction de voyager et des sanctions financières à des membres d'Al-Qaida et à des entités qui leur sont associées. UN فرض مجلس الأمن للأمم المتحدة حظر السفر وجزاءات مالية على أعضاء تنظيم القاعدة والكيانات المرتبطة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more