"sanctions imposé" - Translation from French to Arabic

    • الجزاءات المفروض
        
    • الجزاءات المفروضة
        
    • العقوبات المفروض
        
    • للجزاءات المفروضة
        
    • الجزاءات الذي
        
    Il est évident que le régime des sanctions imposé à l'Iraq est illégal en vertu du droit humanitaire international et du droit relatif aux droits de l'homme en vigueur. UN من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين.
    L'application des dispositions par les États est analysée dans les sections du présent rapport qui portent sur des aspects particuliers du régime des sanctions imposé contre Al-Qaida et les Taliban, mais deux questions générales méritent attention. UN وإذ يورد هذا التقرير تعليقات عن امتثال الدول الأعضاء في الفروع التي تعالج الجوانب المحددة لنظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وحركة طالبان، هناك مسألتان عامتان تستدعيان توجيه الانتباه إليهما.
    Certains milieux se sont mépris sur la nature du régime de sanctions imposé au Burundi. UN وقد كان هناك قدر من سوء الفهم في بعض الدوائر لطبيعة نظام الجزاءات المفروض على بورونـدي.
    Il a également examiné la possibilité de revoir le régime de sanctions imposé au Libéria. UN وناقشت اللجنة أيضا إمكانية إعادة النظر في نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    58. Les études de cas ciaprès analysent le régime de sanctions imposé à trois pays : Iraq, Burundi et Cuba. UN 58- تركز الدراسات الإفرادية التالية على نظم الجزاءات المفروضة على ثلاثة بلدان هي العراق وبوروندي وكوبا.
    Un demi-million d'enfants iraquiens ont été tués par le régime de sanctions imposé à l'Iraq depuis 1990. UN وأشار إلى أن نصف مليون طفل عراقي قد لاقوا حتفهم من جراء الجزاءات المفروضة على العراق منذ عام 1990.
    Le régime de sanctions imposé à l'Iraq est-il conforme à ces principes? UN فهل كان نظام العقوبات المفروض على العراق متطابقا مع هذه المبادئ؟ إنني أترك ذلك لتقدير المنصفين.
    Il ne peut être envisagé de modifier le régime de sanctions imposé à l'Iraq tant qu'il ne se conformera pas pleinement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن النظر في تعديل نظام الجزاءات المفروض على العراق ما لم يمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Ces deux vols, qui n'avaient pas été autorisés par le Comité, constituaient une infraction majeure au régime des sanctions imposé à la Jamahiriya arabe libyenne. UN ولم تأذن اللجنة بهاتين الرحلتين اللتين شكلتا انتهاكا جسيما لنظام الجزاءات المفروض على الجماهيرية العربية الليبية.
    Cette société a vendu des armes ou du matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire; UN والشركة مسؤولة عن بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار؛
    Cette société a vendu des armes ou du matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire; UN والشركة مسؤولة عن بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار؛
    Cette société a transporté des armes ou du matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire; UN والشركة مسؤولة عن بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار؛
    Cette société a vendu des armes ou du matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire. UN والشركة مسؤولة عن بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار.
    Le Conseil a continué à surveiller et à évaluer le régime des sanctions imposé à l'encontre du Libéria. UN وواصل المجلس رصد وتقييم نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    Mission d'évaluation concernant le régime des sanctions imposé au Libéria UN بعثة التقييم المعنية بنظام الجزاءات المفروضة على ليبريا
    Qu'il est nécessaire de faire connaître le régime de sanctions imposé à la République islamique d'Iran. UN وحيث أنه من الضروري الإعلان عن نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية؛
    Étant donné que la Libye refuse d'appliquer ses résolutions pertinentes, le Conseil de sécurité, au cours de 10 réexamens, n'a pas été en mesure de conclure que le régime des sanctions imposé à la Libye devrait être changé. UN ونتيجة لعدم امتثال ليبيا للقرارات ذات الصلة، لم يتمكن مجلس اﻷمن خلال ١٠ استعراضات قام بها، من أن يخلص إلى وجوب تغيير نظام الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    :: Le Groupe d'experts est resté en rapport avec de nombreux États de la région et d'ailleurs pour faire le point sur l'application et le respect du régime de sanctions imposé à la République démocratique du Congo. UN :: واصل فريق الخبراء الاتصالات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات بشأن تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Durant ses investigations concernant les armements, le Groupe a mis en évidence au moins sept cas de violation du régime des sanctions imposé à la Côte d’Ivoire, dont l’importation de volumes importants d’armes et de munitions. UN وحدّد الفريق، في سياق تحقيقاته المتعلقة بالأسلحة، ما لا يقل عن سبع حالات تنطوي على خرق لنظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار، بما في ذلك استيراد كميات كبيرة من الأسلحة والذخائر.
    Pour terminer, je tiens à souligner que le régime de sanctions imposé à l'Iraq non seulement équivaut à un acte de génocide commis contre tout un peuple, mais il constitue aussi une violation des principes et des valeurs sur lesquels repose l'Organisation des Nations Unies. UN وأؤكد أن نظام العقوبات المفروض على العراق، بقدر مماثلته لجريمة إبادة ترتكب بحق شعب كامل، فإنه كذلك جريمة إبادة بحق المبادئ والقيم التي قامت عليها اﻷمم المتحدة.
    Le Bélarus n'a jamais fait commerce d'armes en enfreignant le régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité; toutes les exportations de matériel militaire se sont faites dans le respect des normes internationales pertinentes, dans le cadre d'un mécanisme de contrôles multiples des exportations. UN 49 - وأكد أن بيلاروس لم تشترك مطلقا في أي عملية من عمليات الاتجار بالأسلحة في انتهاك للجزاءات المفروضة من قِبل مجلس الأمن؛ وأن جميع الصادرات العسكرية تمت في امتثال للمعايير الدولية ذات الصلة وفي ظل نظام متعدد المراحل للرقابة على الصادرات.
    À cet égard, il est important que soit pleinement mis en œuvre le régime de sanctions imposé par le Conseil de sécurité. UN وفي ذلك الصدد، من المهم ضمان تطبيق نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن تطبيقاً شاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more