"sanctions imposées au" - Translation from French to Arabic

    • العقوبات المفروضة على
        
    • الجزاءات المفروضة على
        
    Deuxièmement, le Conseil de sécurité devrait, dès que possible, adopter une résolution au titre de laquelle les sanctions imposées au peuple libyen soient pleinement et irrévocablement levées. UN وثانيا، أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يرفع بموجبه بالكامل ونهائيا العقوبات المفروضة على الشعب الليبي.
    Le Groupe a l'honneur de prier le Conseil de sécurité d'envisager de lever immédiatement les sanctions imposées au Soudan. UN ويشرف المجموعة الأفريقية أن تطلب من مجلس الأمن النظر في رفع العقوبات المفروضة على السودان، فورا.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies Levée des sanctions imposées au Soudan UN رفع العقوبات المفروضة على السودان
    Les sanctions imposées au Zimbabwe continuent d'être source de grandes souffrances pour le peuple de ce pays et pour l'ensemble de la région de l'Afrique australe. UN ولا تزال الجزاءات المفروضة على زمبابوي تسبِّب معاناة كبرى لشعب ذلك البلد ولمنطقة الجنوب الأفريقي كلها.
    Nous demandons aux États-Unis et à leurs alliés de lever toutes les sanctions imposées au peuple iraquien. UN إننا نطلب إلى الولايات المتحدة وحلفائها سحب جميع الجزاءات المفروضة على الشعب العراقي.
    Malgré les efforts appréciables que déploient les pays de la région pour revoir les sanctions imposées au Burundi, l’embargo continue de nuire aux conditions de vie des femmes et des enfants. UN وبالرغم من الجهود التي تستحق التقدير التي تبذلها بلدان المنطقة ﻹعادة النظر في الجزاءات المفروضة على بوروندي فلا يزال الحظر يؤثر سلبيا على اﻷوضاع المعيشية للنساء واﻷطفال.
    Premièrement, la Libye a déclaré qu'elle acceptait qu'un procès régulier des accusés soit tenu devant un tribunal écossais siégeant dans un pays tiers, les Pays-Bas, afin que les sanctions imposées au peuple libyen puissent être levées. UN أولا، إن ليبيا أعلنت قبولها بإجراء محاكمة عادلة للمشتبه فيهما أمام محكمة اسكتلندية تعقد في بلد ثالث، أي هولنــــدا، علــــى أن يؤدي ذلك إلى رفع العقوبات المفروضة على الشعب الليبي.
    :: Les sanctions imposées au Libéria ont aidé à rompre les liens entre le Président Taylor et le RUF et à rétablir la paix en Sierra Leone. UN :: لقد ساعدت العقوبات المفروضة على ليبريا على قطع صلات الرئيس تايلور بالجبهة الثورية المتحدة وإعادة السلام إلى سيراليون.
    La question des sanctions imposées au Soudan doit être examinée dans le courant du mois de novembre 2000 mais l'élection de nouveaux membres non permanents au Conseil de sécurité aura lieu dès le mois d'octobre. UN 7 - ومن المنتظر أن تناقش مسألة العقوبات المفروضة على السودان في وقت ما من شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2000، ولكن انتخابات أعضاء مجلس الأمن غير الدائمين الجدد ستجري قبل ذلك في تشرين الأول/أكتوبر.
    5. Invite les États membres à prendre une part active à la séance à participation non limitée que le Conseil de sécurité tiendra le 20 mars 1998 afin d'examiner la question de la suspension des sanctions imposées au peuple arabe libyen; UN ٥ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى المشاركة بفاعلية في الاجتماع المفتوح لمجلس اﻷمن المقرر عقده يوم ٠٢ آذار/ مارس ٨٩٩١ لبحث الموضوع بهدف تعليق العقوبات المفروضة على الشعب العربي الليبي؛
    Cela signifie aussi que les sanctions imposées au peuple libyen depuis plus de six ans, occasionnant des dommages estimés à des milliards de dollars et portant préjudice aux États voisins et autres pays, sont dépourvues de tout fondement juridique, et qu'elles doivent par conséquent être levées immédiatement en attendant que la Cour statue sur cette question. UN وعلى جميع اﻷطراف احترام هذين الحكمين والالتزام بهما، وإن العقوبات المفروضة على الشعب الليبي لمدة تزيد على ست سنوات، والتــي كبدته خسائر فادحة تقدر بمليارات الدولارات، والتي ألحقت أضرارا بالدول المجاورة وغيرها دون الاستناد إلى معايير قانونية، يجب أن ترفع فورا إلى أن تفصل المحكمة في هذه القضية.
    La question des sanctions imposées au Soudan doit être examinée dans le courant du mois de novembre 2000 mais l'élection de nouveaux membres non permanents au Conseil de sécurité aura lieu dès le mois d'octobre. UN 7 - ومن المنتظر أن تناقش مسألة العقوبات المفروضة على السودان في وقت ما من شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2000، ولكن انتخابات أعضاء مجلس الأمن غير الدائمين الجدد ستجري قبل ذلك في تشرين الأول/أكتوبر.
    Dans ses recommandations, la CEDEAO a vivement engagé les partenaires de développement à accélérer la levée des sanctions imposées au pays et à fournir, comme elle, un appui technique et financier destiné à aider le pays dans son entreprise de reconstruction et de développement. UN وحثت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في توصياتها شركاء التنمية على الإسراع برفع العقوبات المفروضة على البلد، وعلى الانضمام إليها في تقديم الدعم المالي والتقني له لإعادة الإعمار والتنمية بعد الانتخابات.
    La République arabe syrienne donne ci-après quelques exemples de sanctions imposées au peuple syrien qui ont suscité de nombreuses questions chez les Syriens quant à la sincérité de ceux qui prétendent vouloir les protéger et les défendre. UN وتقدم الجمهورية العربية السورية فيما يلي بعض الأمثلة على العقوبات المفروضة على شعبها، التي أثارت أسئلة كثيرة جداً في أذهان المواطن السوري عن حقيقة ادعاءات الدول التي تنادي " بحمايته والدفاع عنه " :
    67. Le Tchad a estimé que, malgré les efforts réalisés dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire, il restait beaucoup à faire, notamment du fait des sanctions imposées au Zimbabwe. UN 67- وأشارت تشاد إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني فإن هناك الكثير مما ينبغي القيام به، ولا سيما في أعقاب العقوبات المفروضة على زمبابوي.
    L'Organe central félicite le facilitateur et les pays de la région pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour promouvoir une solution pacifique du conflit au Burundi; il leur lance un appel en vue de la levée des sanctions imposées au Burundi. UN ويشيد الجهاز المركزي بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الطرف التيسيري وبلدان المنطقة من أجل النهوض بحل سلمي للنزاع في بوروندي؛ ويوجه إليها نداء من أجل رفع الجزاءات المفروضة على بوروندي.
    Le 22 août, le Conseil a également tenu des consultations plénières sur les sanctions imposées au Soudan. UN ١٣٣ - وفي 22 آب/أغسطس، عقد مجلس الأمن أيضا مشاورات بكامل هيئته بشأن الجزاءات المفروضة على السودان.
    Il s'est élevé contre les sanctions imposées au Soudan, la dette et l'inscription du Soudan sur la liste des États finançant le terrorisme qui, selon lui, relevait de considérations politiques. UN ومارس ضغوطا بشأنً الجزاءات المفروضة على السودان والديون وإدراج السودان في قائمة الدول الراعية للإرهاب، وهي أمور أصر أنها تستند إلى مخطط سياسي.
    Les sanctions imposées au pays, qui contribuent à l'inflation et nuisent aux populations vulnérables, devraient être assouplies. UN وذكر أن الجزاءات المفروضة على البلد والتي أدّت إلى التضخُّم وإلى تضرر سلبي للقطاعات المستضعفة من السكان لا بد من تخفيفها.
    Les sanctions imposées au Libéria portent sur les armes, les diamants et le bois, les déplacement des personnes considérées comme une menace à la paix dans la région et le gel des avoirs de ces personnes. UN وتشمل الجزاءات المفروضة على ليبريا الأسلحة والماس والأخشاب وسفر الأشخاص الذين يعتبرون خطرا على السلم في المنطقة وتجميد أصولهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more