"sanctions internationales" - Translation from French to Arabic

    • الجزاءات الدولية
        
    • العقوبات الدولية
        
    • جزاءات دولية
        
    • للجزاءات الدولية
        
    • بالجزاءات
        
    • والجزاءات الدولية
        
    • للعقوبات الدولية
        
    • والعقوبات الدولية
        
    • بجزاءات دولية
        
    • عقوبات دولية
        
    • لجزاءات دولية
        
    • وجزاءات دولية
        
    Les sanctions internationales jouent à cet égard un rôle important puisqu'elles permettent d'exercer des pressions sans recourir à la force. UN ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة.
    Nous nous associons, dans cette perspective, à l'appel lancé ici même par notre frère, Nelson Mandela, pour la levée des sanctions internationales imposées à l'Afrique du Sud. UN وفي هذا الصدد، ننضم الى مناشدة شقيقنا نلسون مانديلا برفع الجزاءات الدولية المفروضة على جنوب افريقيا.
    Ainsi que l'a fait remarquer M. Mandela, les sanctions internationales ont permis d'accélérer la fin de l'apartheid. UN وكما أوضح السيد مانديلا، كانت الجزاءات الدولية فعالة في التعجيل بنهاية الفصل العنصري.
    Les sanctions internationales et leur impact sur la croissance économique nationale, étude de cas, Damas UN :: 1995: العقوبات الدولية وأثرها على نمو الاقتصاد الوطني، دمشق.
    Effet du maintien des sanctions internationales contre l'Iraq sur le droit à la vie du peuple iraquien UN أثر سياسة استمرار العقوبات الدولية ضد العراق على الحق في الحياة للشعب العراقي
    Pour faire avancer le Programme nordique d'action contre l'apartheid, nous avons oeuvré à l'instauration de sanctions internationales complètes et contraignantes. UN وتعزيزا لبرنامج عمل بلدان الشمال ضد الفصل العنصري، سعينا الى فرض جزاءات دولية الزامية وشاملة.
    La Bosnie n'a rien fait qui puisse justifier l'imposition de sanctions internationales. UN إن البوسنة لم تفعل شيئا تستأهل عليه فرض الجزاءات الدولية.
    Le Rapporteur spécial compte suivre et évaluer les effets des sanctions internationales sur la population iranienne dans son prochain rapport. UN وأضاف قائلا إنه يعتزم رصد وتقييم الجزاءات الدولية على الشعب الإيراني في تقريره المقبل.
    L'application des sanctions repose sur les dispositions de la loi no 93/2008 sur l'application des sanctions internationales. UN يرد الأساس القانوني لتنفيذ الجزاءات، التي فرضها مجلس الأمن، في القانون رقم 93/2008 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية.
    - Suivi et contrôle continus de l'application des sanctions internationales dans son domaine de compétence; UN مواصلة رصد ومراقبة تنفيذ الجزاءات الدولية في مجال اختصاصه
    Si nécessaire, la loi estonienne sur les sanctions internationales fournit le fondement pour l'adoption des mesures de mise en œuvre au niveau national. UN وعند الضرورة، يوفر قانون الجزاءات الدولية لإستونيا أساسا لاعتماد إجراءات تنفيذ على الصعيد الوطني.
    L'imposition continue de sanctions internationales à l'Iraq et à la Libye a eu des effets pernicieux sur l'économie et l'environnement des deux pays. UN وقد كان لاستمرار الجزاءات الدولية المفروضة على كل من العراق وليبيا آثاره الضارة على اقتصاد وبيئة البلدين.
    Le Ministre a relevé les répercussions des sanctions internationales sur l'emploi. UN وأشار الوزير إلى أثر العقوبات الدولية على العمالة.
    Le Conseil des ministres du Koweït se félicite de la décision du Conseil de sécurité de maintenir les sanctions internationales imposées à l'Iraq pour son non-respect des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'agression du Koweït par ce pays en 1990. UN رحب مجلس وزراء دولة الكويت بقرار مجلس اﻷمن القاضي باستمرار فرض العقوبات الدولية على العراق لرفضه الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه عليها عام ١٩٩٠.
    La conclusion du processus électoral et le changement politique en Afrique du Sud ont manifestement rendu caduques les sanctions internationales décrétées contre ce pays. UN ومما لا ريب فيه أن انتهاء العملية الانتخابية والتغيير السياسي بصورة ناجحة في جنوب افريقيا قد أنهى ضرورة فرض العقوبات الدولية على البلاد.
    Les souffrances de l'Iraq et de son peuple, en raison des sanctions internationales qui leur sont imposées depuis plus de 11 ans, sont une autre source de frustration et de tension dans la région. UN إن معاناة العراق وشعبه في ظل العقوبات الدولية المفروضة عليه منذ أكثر من أحد عشر عاما تشكل مصدرا آخر للإحباط والتوتر في المنطقة.
    La troisième question porte sur la nécessité de réglementer l'imposition de sanctions internationales. Des dates limites devraient être fixées afin que ces sanctions ne se poursuivent pas indéfiniment. UN والقضية الثالثة تتعلق بضرورة وضع ضوابط لفرض العقوبات الدولية يراعى فيها السقف الزمني الذي يحول دون استمراراها إلى الأبد.
    — Article sur " Les effets des sanctions internationales sur les droits de l'homme " présenté au Séminaire de l'Institut des droits de l'homme tenu à Berlin en 1996 UN - ورقة عن " آثار العقوبات الدولية على حقوق الإنسان " قدمت في الحلقة الدراسية لمعهد حقوق الإنسان في برلين في 1996
    Demande également au Conseil de sécurité de prendre des sanctions internationales ciblées plus contraignantes à l'encontre de M. Laurent Gbagbo et de ses partisans; UN ويطلب أيضا إلى مجلس الأمن أن يفرض جزاءات دولية أكثر صرامة ضد لوران غباغبو وأعوانه،
    Le déploiement de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a été autorisé, et des sanctions internationales adéquates ont été adoptées à l'encontre des Taliban. UN لقد تم التفويض بنشر القوة الدولية للمساعدة الأمنية والاعتماد الواجب للجزاءات الدولية ضد الطالبان.
    Le M23 et ses alliés comptent six personnes faisant l'objet de sanctions internationales, dont certaines résident en Ouganda ou au Rwanda, ou s'y rendent régulièrement. UN وتضم الحركة وحلفاؤها ستة أفراد مشمولين بالجزاءات يقيم بعضهم في أوغندا ورواندا أو يسافرون إليهما بانتظام.
    On lui a demandé d'être patiente, on l'a assurée que rien ne changerait et que si l'Éthiopie n'acceptait pas les Arrangements techniques, elle ferait l'objet de sanctions internationales. UN وطُلب إليها التحلي بالصبر، وأن تكون على ثقة بأنه لن يحدث أي تغيير في الوثيقة، وفي حالة عدم قبول إثيوبيا لها، فإنها ستتعرض للوم والجزاءات الدولية.
    74. Se fondant sur le contrat commercial cité plus haut, sur la correspondance entre la GPIC et sa banque ainsi que sur la correspondance entre la PIC et ses clients, le Comité conclut que la PIC agissait en tant que simple agent de la GPIC et que le défaut d'encaissement des sommes en question s'explique par l'application par les clients des sanctions internationales en vigueur contre le Koweït au cours de cette période. UN 74- واستنادا إلى عقد التسويق المذكور أعلاه، والمراسلة بين شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية ومصرفها، وكذلك المراسلة بين شركة الصناعات البتروكيميائية وزبائنها، يرى الفريق أن شركة الصناعات البتروكيميائية لم تكن تتصرف إلا بمثابة وكيل لشركة الخليج للصناعات البتروكيميائية، وأن عجزها عن تلقي المدفوعات يعزى إلى امتثال الزبائن للعقوبات الدولية السارية ضد الكويت خلال تلك الفترة.
    11. La délégation a également souligné les effets négatifs sur la réalisation de tous les droits de l'homme des sanctions unilatérales et coercitives et des sanctions internationales, imposées respectivement par certains pays occidentaux et par le Conseil de sécurité. UN 11- وشدّد الوفد كذلك على التأثير السلبي في إعمال جميع جوانب حقوق الإنسان الناجم عن العقوبات القسرية المتخذة من جانب بعض البلدان الغربية والعقوبات الدولية التي يفرضها مجلس الأمن.
    a) Loi (1996:95) sur certaines sanctions internationales (voir plus haut); UN القانون (1996:95) المتعلق بجزاءات دولية معينة (انظر أعلاه).
    Le peuple iraquien est victime de sanctions internationales qui sont sans précédent par leur ampleur et leur cruauté. Ces sanctions ont provoqué des tragédies que nul être humain de conscience ne saurait accepter. UN إن شعب العراق الذي يعاني من عقوبات دولية لم يشهـد العالم مثلها قسوة وشدة أدت إلى مآسي إنسانية لا يقبلها ضمير حي.
    Ainsi, l'Iraq subit depuis six ans des sanctions internationales iniques d'une rigueur sans précédent. UN فالعراق ضحية، منذ ست سنوات، لجزاءات دولية متعسفة لم يسبق أن طبقت بهذه القسوة.
    L'action de l'Union européenne, illustrée par les allégations stéréotypées de son représentant, s'inscrit dans un plan prémédité visant à ternir l'image de la République démocratique populaire de Corée aux yeux de la communauté internationale et de recourir aux pressions et aux sanctions internationales pour amener un changement de régime. UN وأضاف قائلاً إن الإجراء الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي والمتمثل في صدور ادعاءات نمطية عن ممثله هو جزء من خطة سياسية محدَّدة مسبقاً لتشويه صورة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في نظر المجتمع الدولي واستخدام ضغوط وجزاءات دولية لتغيير النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more