Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles. | UN | ولا يتضمن ذلك اﻷلم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elle. | UN | ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elle. | UN | ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
Le Rapporteur spécial signale que le terme < < sanctions légitimes > > , au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention contre la torture, doit être interprété comme ayant trait à la fois au droit interne et au droit international. | UN | 27 - ويشير المقرر الخاص إلى أن مصطلح " العقوبات القانونية " الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب يجب أن يفسر على أنه يشير إلى كل من القانون المحلي والقانون الدولي. |
En outre, quelles que soient les " sanctions légitimes " qui pourraient ne pas être considérées comme une torture, l'interdiction d'imposer des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes demeure. | UN | يضاف إلى ذلك أن منع العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة باقٍ مهما كانت " العقوبات القانونية " التي قد تستثنى من تعريف التعذيب. |
Ils ne sauraient donc être considérés comme des < < sanctions légitimes > > au sens du paragraphe 1 de l'article premier de la Convention contre la torture. | UN | ومن ثم، لا يمكن اعتبار هذه العقوبة " عقوبة قانونية " وفقا للفقرة 1 من المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elle. | UN | ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
Ce terme ne s’étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles.» | UN | ولا يتضمن ذلك اﻷلم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
D'après l'État partie, les documents présentés par le requérant montrent que les actes des policiers constituaient bien de telles < < sanctions légitimes > > . | UN | وفي رأي الدولة الطرف، أثبتت المواد المقدمة من صاحب البلاغ أن أعمال الشرطة تمثل عقوبات قانونية من هذا القبيل. |
D'après l'État partie, les documents présentés par le requérant montrent que les actes des policiers constituaient bien de telles < < sanctions légitimes > > . | UN | وفي رأي الدولة الطرف، أثبتت المواد المقدمة من صاحب البلاغ أن أعمال الشرطة تمثل عقوبات قانونية من هذا القبيل. |
Les peines cruelles, inhumaines ou dégradantes sont donc par définition proscrites; elles ne peuvent donc guère être considérées comme des " sanctions légitimes " au sens de l'article premier de la Convention contre la torture. | UN | والواقع أن العقوبات القاسية واللاإنسانية والمهينة هي إذن بحكم تعريفها غير قانونية، ولذلك فإنه لا يصح اعتبارها " عقوبات قانونية " في إطار المادة ١ من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Ce terme ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles > > . | UN | ولا يتضمن ذلك الألم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها " . |
L'État partie devrait également s'assurer que seules la douleur et les souffrances résultant de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles sont exclues de la définition. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة ألاّ يُستبعد من التعريف إلا الألم أو المعاناة اللذان ينجمان عن عقوبات قانونية أو يكونان جزءاً منها أو نتيجة لها. |
L'État partie devrait également s'assurer que seules la douleur et les souffrances résultant de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles sont exclues de la définition. | UN | كما ينبغي أن تضمن الدولة ألاّ يُستبعد من التعريف إلا الألم أو المعاناة اللذان ينجمان عن عقوبات قانونية أو يكونان جزءاً منها أو نتيجة لها. |
Cette définition exclut des actes proscrits ceux qui aboutissent à " la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles " . | UN | فذلك التعريف يستبعد من نطاق اﻷفعال الممنوعة اﻷفعال التي ينتج عنها " ألم أو عذاب ناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو ملازم لها أو ناتج عنها عَرَضاً " . |
En outre, l’État partie rappelle que la Convention exclut de la définition de torture «la douleur (ou les) souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elle». | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى أن الاتفاقية تستبعد من تعريف التعذيب " اﻷلم أو العذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها " . |
En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, étant donné les conditions de la détention de l'auteur, ... il relève que l'article premier de la Convention contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants stipule que le terme " torture " ne s'étend pas à la douleur et aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles. | UN | ففيما يتعلق بالانتهاك الذي يدعيه للمادة ٧، على أساس اﻷوضاع التي أحاطت باحتجازه، تلاحظ الدولة الطرف أن المادة ١ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تنص على أن مصطلح " التعذيب " لا يتضمن اﻷلم أو العذاب الناشئ عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها. |
c) [Par " torture " , on entend le fait d'infliger intentionnellement une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales, à une personne [se trouvant sous la garde ou sous le contrôle de l'accusé] [privée de liberté]; ce terme ne s'étend toutefois pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles [en conformité avec le droit international]] | UN | )ج( ]يعني " التعذيب " تعمد إحداث ألم حاد أو معاناة حادة، بدنيا أو عقليا، لشخص ]متحفظ عليه لدى المتهم أو خاضع لسيطرة المتهم الفعلية[ ]محروم من الحرية[؛ باستثنــاء أن التعذيــب لا يشمل اﻷلم أو المعاناة الناجمين فقط عن عقوبات قانونية مفروضة ]وفقا للقانون الدولي[ أو الملازمين لهذه العقوبات أو المترتبين عليها[؛ |
Ce texte ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elle]; | UN | ولا ينطبق هذا النص على اﻷلم أو العذاب الناشئ فقط عن العقوبات القانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها[. |
Selon lui, l'expression " sanctions légitimes " se réfère nécessairement aux pratiques largement admises par la communauté internationale comme étant légitimes telles que la privation de liberté par l'emprisonnement, que l'on retrouve dans pratiquement tous les systèmes de justice pénale. | UN | ففي رأيه أن استثناء " العقوبات القانونية " لا بد أنه يشير إلى العقوبات التي تشكل ممارسات تتقبلها اﻷسرة الدولية على نطاق واسع باعتبارها شرعية، كالحرمان من الحرية عن طريق الحبس الذي هو شائع في جميع نظم العقوبات تقريباً. |
L'emploi d'armes légales dans des opérations militaires légales contre des cibles militaires légales ne correspond pas au reste de la définition de la torture : le droit humanitaire autorise l'emploi d'armes et les opérations militaires qui ne sont pas spécifiquement interdites et qui donc relèvent de l'exclusion que prévoit la définition au titre des " sanctions légitimes " . | UN | ولن ينطبق على اﻷسلحة القانونية المستخدمة في العمليات العسكرية القانونية ضد أهداف عسكرية قانونية بقية جوانب المعيار الذي يعرﱠف على أساسه التعذيب: ذلك أن القانون اﻹنساني يجيز استخدام اﻷسلحة والعمليات العسكرية التي لم تحظر تحديدا، وينطبق عليها بالتالي استثناء " العقوبات القانونية " في التعريف. |