On a observé que les sanctions prévues pour les personnes morales n'étaient pas suffisantes. | UN | ولوحظ أنَّ العقوبات المنصوص عليها بالنسبة إلى الشخصيات الاعتبارية ليست كافية. |
Djibouti a souhaité connaître les sanctions prévues à l'encontre des auteurs d'actes de torture. | UN | وطلبت معرفة العقوبات المنصوص عليها لمعاقبة المسؤولين عن أعمال التعذيب. |
La confiscation des armes et munitions faisant l’objet de l’infraction est prononcée dans tous les cas en sus des sanctions prévues. | UN | يحكم بمصادرة اﻷسلحة والذخائر موضوع الجريمة في جميع اﻷحوال، وذلك علاوة على العقوبات المنصوص عليها. |
Les sanctions prévues pour les diverses formes de discrimination avaient été régulièrement élargies et étaient systématiquement appliquées par les tribunaux autrichiens. | UN | وقد دأبت المحاكم النمساوية على توسيع نطاق العقوبات المفروضة على جميع أشكال التمييز وتطبيقها على نحو دائم. |
Toutefois, s'agissant des sanctions prévues au Chapitre VII de la Charte, le Conseil de sécurité devrait accorder davantage d'attention à leurs effets préjudiciables pour d'autres Etats. | UN | بيد أنه فيما يخص الجزاءات المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق ، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يولي مزيدا من الاهتمام لنتائجها الضارة للدول اﻷخرى. |
Ils ont également insisté sur l'application des sanctions prévues au titre de la résolution 1572 du Conseil de sécurité contre tous ceux qui entravaient le processus de paix. | UN | كما أصروا على تطبيق الجزاءات الواردة في قرار مجلس الأمن 1572 ضد جميع الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام. |
Les sanctions prévues par les articles 269 et 270 du chapitre 27 du Code pénal demeurent par conséquent en vigueur. | UN | ولذلك تظل العقوبات المنصوص عليها في المادتين ٢٦٩ و ٢٧٠ من الفصل ٢٧ من القانون الجنائي على حالها. |
Les sanctions prévues vont du simple avertissement à la révocation sans droit à pension. | UN | وتتراوح العقوبات المنصوص عليها بين الانذار فقط والعزل بدون حق في المعاش. |
Il a engagé la Fédération de Russie à appliquer les sanctions prévues par le Code pénal pour protéger les femmes contre les violences et à déployer des efforts pour fournir des logements convenables. | UN | وشجعت فرض العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي لحماية المرأة من العنف والجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق. |
Les sanctions prévues dans la législation péruvienne pour les infractions établies en vertu de la Convention prennent en compte la gravité des infractions concernées. | UN | تراعي العقوبات المنصوص عليها في التشريعات البيروفية فيما يخص الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية مدى جسامة تلك الأفعال. |
L'application des sanctions prévues par le présent mécanisme s'effectue sans préjudice de l'imposition de peines plus sévères prévues par d'autres systèmes. | UN | لا يخل توقيع العقوبات المنصوص عليها في هذا النظام بتوقيع أي عقوبة أشد تقضي بها أنظمة أخرى. |
7. Tout accord ou arrangement qui n'a pas été notifié pourrait faire l'objet de toutes les sanctions prévues par la loi, au lieu d'être simplement révisé, s'il venait à être découvert et jugé illégal. | UN | 7 يمكن اخضاع جميع الاتفاقات أو الترتيبات التي لم يخطر بها لكامل العقوبات المنصوص عليها في القانون، بدلا من اخضاعها لمجرد اعادة النظر فيها، إذا اكتشفت في وقت لاحق واعتُبرت غير قانونية. |
Les sanctions prévues en cas de violation des dispositions de cette loi ne sont toutefois pas dissuasives. | UN | غير أن العقوبات المفروضة على مخالفة أحكام هذا القانون لم تكن رادعة. |
Les sanctions prévues pour les infractions établies conformément à la Convention semblent tenir compte de la gravité desdites infractions. | UN | يبدو أن العقوبات المفروضة على الأفعال الجُرمية المشمولة بالاتفاقية تنظر بعين الاعتبار إلى جسامة هذه الأفعال الجُرمية. |
La classification des différentes infractions est déterminée par la sévérité des sanctions prévues. | UN | ويتحدّد تصنيف مختلف الجرائم بشدّة الجزاءات المنصوص عليها المقابلة لها. |
Dans maints domaines, les mesures de sanctions prévues par l'ordonnance sont renforcées par d'autres dispositions qui seront exposées dans les sections correspondantes. | UN | وعُززت تدابير الجزاءات الواردة في المرسوم بتدابير أخرى في مجالات كثيرة، يرد تفصيلها في الأقسام ذات الصلة. |
Dans sa résolution 1672 (2006), le Conseil de sécurité a décidé que tous les États appliqueront les sanctions prévues par la résolution 1591 (2005) en ce qui concerne les personnes ci-après : | UN | 105 - في القرار 1672 (2006) حدد مجلس الأمن الأشخاص المذكورين أدناه ليكونوا عرضة لأن تطبق بحقهم الجزاءات المحددة الأهداف المفروضة بموجب القرار 1591 (2005): |
Les sanctions prévues en cas de contravention à ces dispositions vont d'une amende de 1 000 roupies et une peine d'emprisonnement d'un an à une amende de 3 000 roupies et une peine d'emprisonnement de cinq ans. | UN | وتتراوح العقوبة المفروضة في حال انتهاك تلك الأحكام بين دفع غرامة قيمتها ألف روبية والسجن لمدة سنة واحدة وبين دفع غرامة مقدارها ثلاثة آلاف روبية والسجن لمدة خمس سنوات. |
Leur violation entraine des sanctions prévues dans le code pénal. | UN | وانتهاك ذلك يفضي إلى إنزال العقوبات التي ينص عليها القانون الجنائي. |
9. Tout en notant que la discrimination raciale est interdite dans l'État partie et que la Convention fait partie du droit interne, le Comité regrette l'absence d'informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. | UN | 9- تلاحظ اللجنة أن التمييز العنصري محظور في الدولة الطرف وأن الاتفاقية تشكل جزءاً من قانونها، غير أنها تأسف لعدم توافر معلومات عن العقوبات التي تُفرض على الإتيان بأعمال التمييز العنصري. |
- Les sanctions prévues pour les actes considérés comme terroristes. | UN | :: العقوبات المقررة للجرائم الإرهابية المنصوص عليها. |
203. Il a été signalé que le code pénal mexicain ne faisait pas mention du crime de la disparition forcée. Il a été indiqué que les sanctions prévues dans ce code pénal en cas de privation illégale de liberté étaient insuffisantes en cas de disparition forcée. | UN | وذُكر أن جريمة الاختفاء القسري غير محددة في نص قانون العقوبات المكسيكي، أما العقوبات المنطبقة على فئة الحرمان من الحرية بصورة غير مشروعة فإنها لا تكفي للمعاقبة على أفعال الاختفاء القسري. |
Quelles sont les sanctions prévues en cas de violation des règles instituées par le Conseil d'administration de la Banque centrale? | UN | :: ما هي العقوبات الموقعة في حالة خرق الأنظمة التي أصدرها مجلس إدارة مصرف ليبيا المركزي؟ |
k) Instituer des mécanismes efficaces d'enquête sur les violations des droits fondamentaux des femmes commises par des agents de l'État et appliquer les sanctions prévues par la loi; | UN | )ك( إنشاء آليات فعالة للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة التي يرتكبها أي موظف عام واتخاذ إجراءات العقاب القانونية اللازمة وفقا للقوانين الوطنية؛ |
La législation relative aux Conventions de Genève punit certaines violations graves des Conventions et du Protocole, quel que soit le lieu où elles sont commises, d'une peine de prison allant jusqu'à 14 ans ou des sanctions prévues pour meurtre, selon le cas. | UN | ويعاقب التشريع المتعلق باتفاقية جنيف على بعض الانتهاكات الخطيرة للاتفاقيات وللبروتوكول، أينما ارتكبت، بالسجن لمدة لا تتجاوز 14 سنة، أو بالعقوبة على القتل، بحسب الحالة. |
Le trafic de jeunes filles et d'enfants des régions rurales vers les centres urbains s'est aggravé en dépit des sanctions prévues par la législation applicable. | UN | وقد ازداد تهريب الفتيات والأطفال الصغار من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية على الرغم من القيد الذي تنص عليه المبادئ التوجيهية للسياسة العامة وينص عليه القانون. |
En outre, l'Afrique du Sud pourrait-elle fournir au CCT des informations sur les sanctions prévues pour punir les actes érigés en infractions dans ces conventions et protocoles? | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هل بوسع جنوب أفريقيا أن تقدم للجنة مكافحة الإرهاب معلومات بشأن العقوبات التي تفرض على الجرائم التي حددت وفقا لمتطلبات الصكوك الدولية المذكورة. |