"sanctions sur" - Translation from French to Arabic

    • الجزاءات على
        
    • للجزاءات على
        
    • العقوبات على
        
    • الجزاءات في
        
    • الجزاءات بالنسبة
        
    • الجزاءات المتعلقة
        
    • الحظر عن
        
    • الجزاءات بخصوص
        
    • على الجزاءات
        
    EFFETS DES sanctions sur L'ENVIRONNEMENT EN RÉPUBLIQUE FÉDÉRATIVE UN آثار الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Ce programme pourrait également être utilisé par les pays concernés dans leurs consultations avec le Conseil de sécurité sur les effets des sanctions sur l'économie et la population. UN ويمكن أن تستخدمه الدول المعنية عند تشاورها مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأثر الجزاءات على الاقتصاد وعلى السكان.
    Les effets des sanctions sur la situation économique, UN آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية
    Une délégation a signalé que le rapport ne mentionnait pas les incidences préjudiciables des sanctions sur les enfants, en particulier en Iraq. UN وقال أحد الوفود إنه لم ترد إشارة في التقرير إلى اﻵثار السلبية للجزاءات على اﻷطفال، وخاصة في العراق.
    Il a souhaité savoir quel était l'impact des sanctions sur les droits de l'homme. UN واستفسر عن تأثير العقوبات على إعمال حقوق الإنسان.
    L'impact des sanctions sur le droit à l'alimentation est examiné dans le cas de Cuba et de l'Iraq. UN وتبحث في آثار الجزاءات في الحق في الغذاء في حالتي كوبا والعراق.
    Dans ce contexte, la Yougoslavie n'épargne aucun effort pour atténuer autant que possible les conséquences des sanctions sur l'exercice des droits des minorités. UN وفي هذه الظروف تبذل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كل جهودها للتقليل، قدر المستطاع، من النتائج المترتبة على الجزاءات بالنسبة لممارسة حقوق اﻷقليات.
    Il a déclaré que l'examen global de la question de la levée des sanctions sur les diamants dépendrait du prochain rapport du Processus de Kimberley. UN وأشار إلى أن استعراضاً شاملاً لإنهاء الجزاءات المتعلقة بالماس سيعتمد على التقرير المقبل لعملية كيمبرلي.
    Il faut donc, à son avis, que le quatorzième rapport sur la situation sociale dans le monde contienne des données précises concernant les répercussions des sanctions sur la situation sociale des Etats Membres les plus touchés par leur application. UN ولذا فهو يرى أنه يجب أن يتضمن التقرير الرابع عشر عن الحالة الاجتماعية في العالم هذه البيانات المحددة المتعلقة بانعكاسات الجزاءات على الحالة الاجتماعية للدول اﻷعضاء اﻷكثر تضررا من جراء تطبيقها.
    Nous pensons que la question de l'impact des sanctions sur la population civile mérite une analyse approfondie. UN ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا.
    Nul ne peut nier les effets négatifs de ces sanctions sur la situation des enfants iraquiens. UN وأضاف أن ما من أحد يمكنه إنكار اﻵثار السلبية التي تتركها هذه الجزاءات على حالة اﻷطفال العراقيين.
    EFFETS DES sanctions sur L'ENVIRONNEMENT EN RÉPUBLIQUE UN آثار الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Dans les pays, les représentants de l'UNICEF sont bien placés pour observer les effets des sanctions sur les enfants et les femmes, et les faire connaître. UN وعلى المستوى القطري، يعتبر ممثلو اليونيسيف في مركز حسن يتيح لهم رصد آثار الجزاءات على اﻷطفال والنساء والابلاغ عنها.
    L'UNICEF a contribué à la réalisation d'études sur l'incidence des sanctions sur l'état général des enfants. UN وقد دأبت اليونيسيف على تقديم الدعم في مجال الدراسات المتعلقة بآثار الجزاءات على رفاه اﻷطفال.
    Une délégation a signalé que le rapport ne mentionnait pas les incidences préjudiciables des sanctions sur les enfants, en particulier en Iraq. UN وقال أحد الوفود إنه لم ترد إشارة في التقرير إلى اﻵثار السلبية للجزاءات على اﻷطفال، وخاصة في العراق.
    À cet égard, les discussions actuelles sur la question doivent être stimulées, notamment celles portant sur une méthodologie efficace pour l'évaluation des conséquences économiques des sanctions sur les pays touchés. UN وفي هذا الصدد، يجب زيادة تشجيع المناقشات الجارية حول هذه القضية، بما في ذلك مناقشة وضع منهجية مستقرة تماما لتقييم اﻵثار الاقتصادية للجزاءات على البلدان المتضررة.
    Dans sa déclaration, il nous a décrit avec éclat et netteté l'impact dévastateur des sanctions sur la population cubaine. UN لقد وصف لنا في بيانه، بكل جلاء ووضوح، الآثار الكبيرة للجزاءات على السكان الكوبيين.
    À cet égard, la délégation de la Sierra Leone est favorable à la création d'un groupe de travail qui serait chargé d'examiner l'impact des sanctions sur les États tiers. UN وفي هذا السياق، يُعرب وفده عن دعمه لإنشاء فريق عامل للنظر في آثار العقوبات على الدول الثالثة.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est déjà prononcé, dans une observation générale, sur les conséquences des sanctions sur < < l'effectivité > > des droits économiques, sociaux et culturels. UN وسبق للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن أبدت رأيها، في سياق تعليق عام، بشأن آثار العقوبات على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À l'occasion de cette consultation officieuse, les participants ont examiné la situation économique dans la région et en particulier les incidences des sanctions sur l'économie des pays voisins. UN وتولى استعراض الحالة الاقتصادية في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص بعواقب الجزاءات في اقتصادات البلدان المجاورة.
    Ce dernier, prisonnier de sa position politique vis-à-vis de l'Iraq, ne veut reconnaître ni les conséquences de l'intervention militaire ni les effets des sanctions sur la situation des droits de l'homme en Iraq. UN وهذا المقرر، الذي يعيش حبيس موقفه السياسي إزاء العراق، يأبى أن يسلم بعواقب التدخل العسكري أو بآثار الجزاءات بالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    Le Gouvernement libérien est très heureux de l'exceptionnelle coopération dont il continue de bénéficier du Processus de Kimberley sous forme d'un appui technique et de programmes de formation visant à renforcer les capacités, conformément aux conditions requises pour la levée des sanctions sur l'exportation de diamants bruts. UN إنّ حكومة ليبريا سعيدة جدا بالتعاون الفريد الذي ما زالت تحصل عليه من عملية كيمبرلي من خلال برامج الدعم الفني والتدريب بغية بناء قدرتها امتثالا لمتطلبات رفع الحظر عن تصدير الماس الخام.
    :: L'Équipe de surveillance continue de donner des avis et de faire des recommandations aux comités des sanctions sur les moyens de mieux assurer le respect des régimes de sanctions, en leur présentant des rapports et en leur adressant des communications écrites, ainsi qu'en participant à leurs réunions. UN :: واصل فريق الرصد إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى لجنتي الجزاءات بخصوص تعزيز نظامي الجزاءات، من خلال تقاريره ورسائله المكتوبة، ومن خلال مشاركته في اجتماعات اللجنتين.
    :: Évaluation et examen des conséquences des sanctions sur le plan humanitaire et du comportement de ceux qui sont concernés par les sanctions. UN :: تقييم واستعراض الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات وسلوك من تستهدفهم الجزاءات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more