"sanitaire en" - Translation from French to Arabic

    • الصحية في
        
    • الصحة عن
        
    Développement de l'alimentation en eau et de l'équipement sanitaire en zone urbaine UN زيادة توفير إمدادات الميــاه والمرافــــق الصحية في المناطق الحضرية
    La cohérence de la politique sanitaire en Belgique est assurée par la tenue régulière de Conférence ministérielle < < santé > > . UN ويتحقق اتساق السياسات الصحية في بلجيكا من خلال عقدها بانتظام لمؤتمر وزاري يتعلق بالصحة.
    102. L'OMS tient à améliorer l'accès à l'information sanitaire, en partenariat avec le secteur privé. UN 102- ومنظمة الصحة العالمية ملتزمة بتحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات الصحية في إطار شراكة مع القطاع الخاص.
    :: Améliorer les soins et l'équipement sanitaire en milieu rural. UN :: تحسين الخدمات الصحية والمرافق الأساسية الصحية في المناطق الريفية.
    Mise en valeur des ressources humaines. Soucieux d’améliorer l’efficacité des programmes et la qualité des soins, l’Office a continué à mettre l’accent sur la valorisation de son personnel sanitaire en organisant des cours de formation de base, en cours d’emploi et spécialisée. UN ٤٤ - بناء القدرات - استمرت الوكالة في التأكيد على تنمية الموارد البشرية ﻷغراض الصحة عن طريق التدريب اﻷساسي وأثناء الخدمة وبعد التخرج من الجامعة باعتباره عنصرا أساسيا في تحسين كفاءة البرامج ونوعية الرعاية.
    La Partie inspectée assure le transport par véhicule automobile et fournit la nourriture, le logement, les moyens de communication et la protection sanitaire en cas de besoin. UN يوفر الطرف الخاضع للتفتيش النقل بالمركبات والطعام وأماكن الإقامة والاتصالات والرعاية الصحية في حالة الاحتياج إليها.
    La crise sanitaire en Iraq est aggravée par les crises sociales et économiques provoquées par les sanctions. UN وامتزجت الأزمة الصحية في العراق بالأزمتين الاجتماعية والاقتصادية العامتين، اللتين تسببت فيهما الجزاءات.
    Intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les réunions d'initiation à l'action sanitaire en cas de crise. UN منظمة الصحة العالمية إدراج المنظور الجنساني في إحاطات التعريف بالإجراءات الصحية في الأزمات
    Prise en compte des questions de parité entre les sexes dans les réunions d'information sur l'action sanitaire en cas de crise. UN إحاطات عن الإجراءات الصحية في الأزمات، تراعي الاعتبارات الجنسانية
    Amélioration de l'infrastructure sanitaire en Cisjordanie UN تحسين الهياكل الأساسية الصحية في الضفة الغربية
    Amélioration de l'infrastructure sanitaire en Cisjordanie UN تحسين الهياكل الأساسية الصحية في الضفة الغربية
    Les besoins de santé des jeunes sont au cœur du développement de l'infrastructure sanitaire en Inde. UN تمثل احتياجات الشباب الصحية جوهر تطوير البنية التحتية الصحية في الهند.
    L'UNOPS appuie un accord conclu entre les Gouvernements haïtien, brésilien et cubain qui vise à renforcer le système sanitaire en Haïti en développant les capacités nationales et en créant des emplois. UN يدعم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع اتفاقا بين حكومات هايتي والبرازيل وكوبا يهدف إلى تعزيز نظام الرعاية الصحية في هايتي، وتطوير قدراتها الوطنية، وتشجيع خلق فرص العمل.
    Figure 9. Répartition des décès maternels pour 100 000 parturientes par région sanitaire en 2005 UN الشكل 9: توزيع الوفيات النفاسية لكل 000 100 حامل قبيل الولادة حسب المنطقة الصحية في عام 2005
    i) Assistance sanitaire en partenariat, publique et privée; UN `1` تقديم المساعدة الصحية في إطار شراكة بين القطاعين العام والخاص؛
    Amélioration de l'infrastructure sanitaire en Cisjordanie UN تحسين البنية الأساسية الصحية في الضفة الغربية
    Il s'agit d'un mécanisme visant à promouvoir le développement de la technologie sanitaire en Amérique latine et dans les Caraïbes grâce à la coopération technique entre les pays de la région. UN وهذا البرنامج هو آلية الغرض منها تشجيع تطوير التكنولوجيات الصحية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال التعاون التقني فيما بين بلدان المنطقة.
    72. La Décennie a fourni à l'Organisation mondiale de la santé (OMS) l'occasion d'aider ses membres à renforcer les capacités d'action de leur administration sanitaire en matière de planification préalable des catastrophes. UN ٧٢ - أتاح العقد لمنظمة الصحة العالمية فرصة هامة لتعزيز طاقات التأهب لدى القطاعات الصحية في الدول اﻷعضاء.
    Des trousses médicales spécialement créées pour les femmes en 1995 seront testées sur le terrain et feront partie intégrante de la stratégie sanitaire en cas d'urgence. UN وستجرى تجربة ميدانية لمجموعات المواد الصحية الخاصة المعدة للمرأة والتي تم تجهيزها في عام ١٩٩٥، وستجعل تلك المجموعات جزءا من الاستراتيجية الصحية في حالات الطوارئ.
    À la suite à la détérioration de la situation sanitaire en Europe orientale durant la première moitié des années 90, neuf pays ont exprimé leur préoccupation au sujet de leur taux de mortalité infantile et cinq au sujet de leur taux de mortalité postinfantile. UN وفي أعقاب تدهور اﻷحوال الصحية في أوروبا الشرقية خلال النصف اﻷول من التسعينات، أعرب ٩ بلدان أيضا عن القلق بشأن مستوى وفيات الرضع فيها و ٥ بلدان بشأن مستوى وفيات اﻷطفال.
    Mise en valeur des ressources humaines. Soucieux d'améliorer l'efficacité des programmes et la qualité des soins, l'Office a continué à mettre l'accent sur la valorisation de son personnel sanitaire en organisant des cours de formation de base, en cours d'emploi et spécialisés. UN 47 - بناء القدرات - استمرت الوكالة في التأكيد على تنمية الموارد البشرية لأغراض الصحة عن طريق التدريب الأساسي وأثناء الخدمة وبعد التخرج من الجامعة باعتباره عنصرا أساسيا في تحسين كفاءة البرامج ونوعية الرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more