La pratique religieuse est garantie par la loi, tout comme la prise en charge sanitaire et sociale. | UN | كما يكفل القانون للنزلاء حرية الممارسة الدينية والرعاية الصحية والاجتماعية. |
Parmi les matières proposées figurent la gestion du tourisme et des loisirs, la restauration, la technologie musicale ainsi que la protection sanitaire et sociale. | UN | ومن بين تلك المواد تنمية السياحة وخدمات الترفيه، والإطعام، وتكنولوجيا الموسيقى، والرعاية الصحية والاجتماعية. |
Toutefois, si la famille a droit à une protection sanitaire et sociale complète, les femmes et les enfants font l'objet d'une plus grande attention. | UN | ومع ذلك، يولى اهتمام متزايد بالمرأة والطفل، في إطار الرعاية الصحية والاجتماعية الشاملة للأسرة والطفل والمرأة. |
Ce Foyer relève de la Direction de l'Action sanitaire et sociale et est destiné à accueillir des enfants placés sur décision judiciaire. | UN | ويتبع هذا المأوى لمديرية العمل الصحي والاجتماعي وهو معد لاستقبال الأطفال المودعين في مؤسسات بناء على قرار قضائي. |
:: L'action sanitaire et sociale. | UN | العمل الصحي والاجتماعي |
Ce programme a pour objet de garantir l'accès aux soins de santé primaires et, en particulier, la distribution gratuite de médicaments dans le contexte de l'urgence sanitaire et sociale actuelle. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى ضمان الحصول على الرعاية الصحية الأولية، وخاصة التوزيع المجاني للأدوية في سياق حالة الطوارئ الاجتماعية والصحية الحالية. |
Il y était souligné qu'il faudrait adopter une approche intersectorielle pour améliorer la situation sanitaire et sociale des Samis, surtout en ce qui concerne les mesures préventives. | UN | وقد أكد هذا التقرير أنه من الضروري اعتماد نهج مشترك بين القطاعات لتحسين الحالة الصحية والاجتماعية للساميين، لا سيما فيما يتعلق بالتدابير الوقائية. |
Plaider pour l'accès aux mesures de prévention, au traitement et à toutes les formes d'assistance sanitaire et sociale; | UN | والدعوة إلى تسهيل الحصول على وسائل الوقاية والعلاج وكافة أشكال الرعاية الصحية والاجتماعية ذات الصلة. |
Il incombe donc à la communauté internationale d'oeuvrer de concert et de redoubler d'efforts de façon positive et efficace pour régler les problèmes politiques et sociaux actuels ainsi que pour améliorer la situation sanitaire et sociale qui se détériore. | UN | لذلك، فلا بد من أن يتضامن المجتمع الدولي وبشكل إيجابي وفعال ويضاعف الجهود لمجابهة المشاكل السياسية، والأوضاع الصحية والاجتماعية المتفاقمة. |
Les taux croissants de maladies aiguës ou chroniques et de handicap, conjugués au caractère limité des ressources humaines et économiques, provoquaient des tensions au sein des systèmes de protection sanitaire et sociale. | UN | فارتفاع معدلات الأمراض الحادة والمزمنة والإعاقة المقترن مع محدودية الموارد البشرية والاقتصادية يسبب إجهاداً لنظم الرعاية الصحية والاجتماعية. |
Les États parties sont en particulier conviés à faire connaître leurs vues sur la manière dont l'assistance aux victimes pourrait être mieux intégrée dans les systèmes nationaux de protection sanitaire et sociale. | UN | وتُشَجَّع الدول الأطراف بشكل خاص على أن تُضَمِّن عرضها المحدث آراءها بشأن كيفية مساعدة الضحايا وإدماجهم بشكل أفضل في نظم الرعاية الصحية والاجتماعية الوطنية القائمة. |
L'expansion des programmes de financement des soins de santé tels que le Système national d'assurance santé permet de financer des initiatives dans le domaine de la santé en faveur des personnes à faible revenu et d'offrir aux populations pauvres un filet de sécurité en matière sanitaire et sociale. | UN | وتوسيع نطاق البرامج الممولة للصحة مثل التأمين الصحي الوطني، يدعم مبادرات الصحة التي تستهدف ذوي الدخل المنخفض، من خلال الاحتفاظ بشبكة أمان للخدمات الصحية والاجتماعية للفقراء. |
Article 19: Nul ne peut être détenu ou emprisonné dans des locaux autres que ceux prévus à cet effet par la législation pénitentiaire, et où une protection sanitaire et sociale n'est pas assurée. | UN | المادة 19- لا يجوز الحجز أو الحبس في غير الأماكن المخصصة لذلك في قوانين السجون المشمولة بالرعاية الصحية والاجتماعية. |
Ces lois garantissent la liberté individuelle et disposent que nul ne peut être arrêté, détenu ou emprisonné si ce n'est en des lieux désignés et dans des établissements disposant de programmes de prise en charge sanitaire et sociale. | UN | وتضمن هذه القوانين الحرية الشخصية وعدم جواز القبض على أي شخص أو احتجازه أو سجنه إلا في الأماكن المخصصة وفي السجون المشمولة بمخططات الرعاية الصحية والاجتماعية. |
Si cela devait se produire, il sera sans doute très difficile de mettre en oeuvre des programmes de lutte contre la pauvreté, ce qui entraînera une détérioration importante de la situation sanitaire et sociale de cette couche de la population, dont l'avenir de ces sociétés est lourdement tributaire. | UN | فإذا حدث ذلك، سيكون من الصعب جدا تنفيذ برامج مكافحة الفقر، مما سيؤدي إلى زيادة تدهور الأوضاع الصحية والاجتماعية لهذه الشريحة من السكان، التي يعول عليها إلى حد كبير لبناء مستقبل هذه المجتمعات. |
La loi 1/2000 du 18 août 2000, définissant certaines mesures générales de protection sanitaire et sociale de la femme, de la mère et de l'enfant; | UN | :: القانون 1/2000 المؤرخ 18 آب/أغسطس 2000، يحدد تدابير عامة معينة للحماية الصحية والاجتماعية للمرأة والأم والطفل؛ |
Loi N°1/2000 du 17 avril 2000 définissant certaines mesures de protection sanitaire et sociale de la femme, de la mère et de l'enfant. | UN | :: القانون رقم 1/2000 المؤرخ 17 نيسان/إبريل 2000 الذي يحدد بعض تدابير الحماية الصحية والاجتماعية للمرأة والأم والطفل. |
L'article 23 dispose que les détenus et les prisonniers doivent bénéficier d'une prise en charge sanitaire et sociale gratuite en prison et dans les centres de détention provisoire. | UN | ونصت المادة 23 منه على تمتع النزلاء والمحبوسين بالرعاية الصحية والاجتماعية المجانية داخل السجن أو أماكن الحبس الاحتياطي. |
4. Encourage également les États Membres à inviter instamment le monde de la recherche sanitaire et sociale à continuer à étudier les pratiques à la fois de prévention et de traitement qui visent les risques pour la santé et autres de la consommation de cannabis; | UN | 4- تشجّع أيضا الدولَ الأعضاء على حثّ دوائر البحث الصحي والاجتماعي على مواصلة دراسة الممارسات الوقائية والعلاجية التي تتصدى للمخاطر الصحية والمخاطر الأخرى المتصلة بتعاطي القنّب؛ |
Plus tard, le décret n° 84/ 891 du 12/10/84 modifié par le décret n° 87/447 du 19/8/87, crée la caisse de retraite des fonctionnaires (CRF) ; elle a, entre autres, mission de développer l'action sanitaire et sociale en faveur des retraités et de leurs familles. | UN | وبعد ذلك، أنشأ المرسوم رقم 94/891 المؤرخ 12/10/84 والمعدل بالمرسوم 87/447 المؤرخ 19/8/87، صندوق التقاعد لموظفي الدولة؛ ومن مهامه تطوير العمل الصحي والاجتماعي لصالح المتقاعدين وأسرهم. |
150. D'autre part, s'agissant des personnes appelées à être en contact avec les victimes de violences, plusieurs personnels du Service Social ainsi que de l'Inspection Médicale des Scolaires de la Direction de l'Action sanitaire et sociale ont reçu une formation. | UN | 150- وفيما يتعلق بالأشخاص المدعوين للاتصال بضحايا العنف، حصل العديد من موظفي قسم الخدمات الاجتماعية وقسم التفتيش الطبي للتلاميذ في مديرية العمل الصحي والاجتماعي على التدريب. |
Dans le cadre de ce projet, il sera établi une publication présentant les questions et les objectifs de la politique sanitaire et sociale de l'Union européenne ainsi que les principales organisations européennes dans ce domaine. | UN | وسيصدر المشروع نشرة تطرح المسائل والأهداف التي تهم الاتحاد الأوروبي والمنظمات الأوروبية الهامة المعنية فيما يتعلق بالسياسات الاجتماعية والصحية. |