"sanitaires adéquates" - Translation from French to Arabic

    • صحية ملائمة
        
    • صحية كافية
        
    • الصرف الصحي الكافية
        
    • الصرف الصحي المناسبة
        
    • الصحية المناسبة
        
    • الصحية الكافية
        
    • الصحية الملائمة
        
    • الصرف الصحي الملائمة
        
    • الصحية السليمة
        
    • ملائمة لمرافق الصحة المدرسية
        
    • صرف صحي ملائمة
        
    Elle a adopté une déclaration ministérielle conjointe affirmant la nécessité impérieuse de promouvoir une approche intégrée et équilibrée comprenant des mesures sanitaires adéquates. UN واتفقت على إصدار بيان وزاري مشترك أقرت فيه بأهمية الترويج لاتباع نهج شامل ومتوازن يشمل اتخاذ تدابير صحية ملائمة.
    Autre point qui requiert l'attention d'urgence: l'absence d'installations sanitaires adéquates et séparées pour les filles. UN وتحتاج مسألة عدم وجود مرافق صحية ملائمة ومنفصلة للفتيات إلى عناية عاجلة أيضاً.
    Les informations reçues par le Comité font état de conditions de vie déplorables dans les prisons du Kosovo, des personnes y étant détenues pour de longues périodes sans aération suffisante ni conditions sanitaires adéquates. UN وقد تلقت اللجنة معلومات عن الأحوال السيئة للسجون في كوسوفو حيث يودع الأشخاص لفترات طويلة دون تهوية أو مرافق صحية كافية.
    Le Comité note avec préoccupation la pénurie de logements dans l'État partie et la précarité des habitations où vit la majeure partie de la population dans des quartiers sans accès à une eau salubre et à des installations sanitaires adéquates. UN 26- وتلاحظ اللجنة مع القلق النقص الكبير في عدد المساكن في الدولة الطرف، وهشاشة المساكن التي يعيش فيها الجزء الأكبر من السكان، وذلك في مناطق تفتقر لمياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي الكافية.
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des installations sanitaires adéquates. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة.
    En partenariat avec les autorités gouvernementales, des donateurs et des organisations non gouvernementales, l'UNICEF a également cherché à prévenir les épidémies en élargissant l'accès à l'eau potable et à des installations sanitaires adéquates dans les écoles, les hôpitaux et les communautés mal desservies. UN كما عملت اليونيسيف، بالاشتراك مع السلطات الحكومية والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية، على منع تفشي الأمراض، وذلك بالتوسع في إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة والانتفاع بالمرافق الصحية المناسبة بالمدارس والمستشفيات والمجتمعات المحلية التي تنقصها الخدمات.
    Élimination de la défécation à l'air libre et utilisation d'installations sanitaires adéquates, en se fondant sur : UN إنهاء التغّوط في العراء واستخدام مرافق الصرف الصحية الكافية بالاستناد إلى:
    La majorité des ressources sont malheureusement utilisées pour soigner les maladies hydriques et non pour les prévenir en mettant en place des installations sanitaires adéquates et en encourageant une meilleure hygiène. UN ومن دواعي الأسف أن غالبية الموارد تخصص لمعالجة الأمراض المتعلقة بالمياه، بدلا من تخصيصها لتدابير الوقاية من قبيل توفير المرافق الصحية الملائمة والتثقيف الصحي.
    Elle voudrait savoir si les interruptions volontaires de grossesse sont l'objet de pénalités quelconques, si elles sont réalisées dans des conditions sanitaires adéquates et quelles mesures sont prises afin de réduire le nombre de ces procédures. UN وقالت إنها تود أن تعرف إذا كان الإنهاء الطوعي للحمل يخضع لأي نوع من أنواع العقوبات، سواء أكانت هذه العملية تتم في ظل ظروف صحية ملائمة أم لا، وما الذي يتم عمله للحد من حدوث مثل هذه العمليات.
    L'emploi, les salaires suffisants, l'accès à une éducation de qualité, des structures sanitaires adéquates et des logements convenables, en particulier dans les pays en développement, contribueraient à réduire les pratiques corrompues. UN ومن شأن توفير الوظائف ودفع أجور تكفي نفقات المعيشة والحصول على تعليم جيد النوعية وتأمين مرافق صحية ملائمة ومساكن لائقة، لا سيما في البلدان النامية، أن يساعد على التقليل من الممارسات الفاسدة.
    Les progrès vers l'objectif consistant à réduire de moitié la proportion de population des pays en développement qui n'a pas accès à des installations sanitaires adéquates ont été un peu plus lents. La population couverte est passée de 35 % en 1990 à 50 % en 2004. UN وشاب التقدم نحو تحقيق هدف تخفيض نسبة سكان البلدان النامية الذين لا تتوافر لهم مرافق صحية ملائمة بمقدار النصف شيء من البطء، حيث زادت نسبة المشمولين من 35 في المائة في عام 1990 إلى 50 في المائة في عام 2004.
    Soulignant qu'il est nécessaire d'améliorer les conditions de logement et de faciliter l'accès à l'eau potable, à des installations sanitaires adéquates et aux services sociaux de base dans les zones tant rurales qu'urbaines, UN " وإذ تؤكد الحاجة إلى تحسين أوضاع المأوى وإتاحة إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وتوفير مرافق صحية ملائمة وتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في المناطق الريفية والحضرية، على حد سواء،
    Il a noté aussi avec inquiétude que 44 % environ de la population n'avaient pas accès à l'eau potable et 82 % à des installations sanitaires adéquates. UN وأعربت عن قلقها أيضاً لأن قرابة 44 في المائة من سكان غينيا - بيساو لا يصلون إلى ماء الشرب المأمون و82 في المائة لا يصلون إلى مرافق صحية ملائمة.
    En 1990, 1,2 milliard de personnes n'avaient pas accès à l'eau potable et 1,7 milliard de personnes ne disposaient pas d'installations sanitaires adéquates, en dépit de l'amélioration spectaculaire de la qualité et de l'ampleur des services qui est intervenue au cours des deux dernières décennies, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. UN وفي عام ١٩٩٠، ورغم التحسينات المثيرة التي تحققت في العقدين الماضيين في معايير ومستويات الخدمات في امدادات مياه الشرب والمرافق الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية، كان هناك ١,٢ بليون شخص لا يستطيعون الحصول على امدادات مياه الشرب النظيفة، و ١,٧ بليون شخص لا تخدمهم مرافق صحية كافية.
    Les femmes et les filles sont les plus pénalisées par l'absence d'installations sanitaires adéquates, ce qui a des conséquences sur leurs taux d'emploi et de scolarisation et les rend plus vulnérables à la violence. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدم وجود مرافق صحية كافية يؤثر بشكل أكبر في النساء والفتيات، بما في ذلك معدلات مشاركتهن في القوى العاملة والدراسة، ويزيد من تعرضهن للعنف.
    (b) une augmentation du pourcentage de population utilisant des installations sanitaires adéquates UN (ب) زيادة النسبة المئوية من السكان الذين يستخدمون مرافق الصرف الصحي الكافية
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des installations sanitaires adéquates. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة.
    31. JS1 indique que des agents de l'administration pénitentiaire agressent les détenus, en violation des garanties constitutionnelles de la protection contre les traitements cruels, inhumains ou dégradants, et ne leur donnent pas une alimentation correcte; l'accès à des soins médicaux est également entravé par l'absence d'installations sanitaires adéquates. UN 31- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن مسؤولي السجون يعتدون على السجناء، منتهكين بذلك الضمانات الدستورية التي تحظر المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، ويحرمونهم من التغذية الجيدة؛ وأشار كذلك إلى أن غياب المرافق الصحية المناسبة يعوق الحصول على الرعاية الطبية(51).
    Plus de 2,6 milliards de personnes n'ont toujours pas accès à des installations sanitaires adéquates. UN 13 - ولا يزال أكثر من 2.6 بليون نسمة يعانون من نقص المرافق الصحية الكافية.
    Dans la plupart des régions, ce sont l'absence d'installations sanitaires adéquates et le surentassement qui sont les types de problème les plus fréquents. UN ويشكل نقص المرافق الصحية الملائمة والاكتظاظ المفرط للسكان أشد أنواع المشاكل شيوعا في معظم المناطق().
    Tableau 5.3 Utilisation d'installations sanitaires adéquates en 2001 UN الجدول 5-3 استخدام مرافق الصرف الصحي الملائمة في بروني دار السلام في عام 2001
    Il existe également un programme global de santé en matière de reproduction dont l'objectif est de réduire les taux élevés de mortalité maternelle et infantile, ainsi que des programmes visant à lutter contre la malnutrition, l'approvisionnement restreint en eau et la méconnaissance de pratiques sanitaires adéquates. UN وثمة برنامج شامل للصحة الإنجابية من أجل تقليل المعدلات المرتفعة لوفيات الأمهات والرضّع، كما توجد برامج لمعالجة سوء التغذية ومحدودية الوصول إلى المياه وعدم الإلمام بقواعد النظافة الصحية السليمة.
    Il s'inquiète aussi du taux élevé d'abandon scolaire des filles, en particulier lors du passage de l'enseignement primaire à l'enseignement secondaire et dans l'enseignement secondaire, notamment en raison de l'absence d'infrastructures sanitaires adéquates (art. 13). UN وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء معدل التسرُّب المرتفع في أوساط الفتيات، وبخاصة خلال فترة الانتقال من المرحلة الابتدائية إلى المرحلة الثانوية، وكذلك في المرحلة الثانوية، نتيجة لجملة أسباب منها عدم توافر بنية تحتية ملائمة لمرافق الصحة المدرسية (المادة 13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more