En 2005, M. Sannikov a reçu le prix Bruno Kreisky pour son action en faveur des droits de l'homme. | UN | وفي عام 2005، مُنح السيد سنّيكوف جائزة بْرونو كرايسكي تقديراً لإسهاماته في مجال حقوق الإنسان. |
M. Sannikov aurait demandé à la foule de garder son calme et de ne pas s'approcher des portes de la Maison du Gouvernement. | UN | ويُدَّعى أن السيد سنّيكوف أشار على الحشد بالحفاظ على الطابع السلمي للاحتجاج والابتعاد عن أبواب مقر الحكومة. |
Des amis de M. Sannikov tentèrent de protéger sa tête et avec l'aide de sa femme, Mme Iryna Khalip, réussirent à le dégager. | UN | وحاول أصدقاء السيد سنّيكوف حماية رأسه، وتمكنوا بمساعدة زوجته، إرينا خاليب من الإفراج عنه. |
Sannikov a systématiquement déposé en présence de ses avocats, qui se trouvaient dans la même pièce que lui et que le magistrat instructeur. | UN | وكان سانيكوف يقدم شهاداته دائماً بحضور محاميه الذين كانوا يتواجدون معه في الغرفة نفسها إلى جانب قاضي التحقيق. |
Le mandat d'arrêt de Sannikov a été délivré par le Procureur de Minsk conformément au Code de procédure pénale. | UN | وقد أصدرَ مذكرة توقيف سانيكوف مدعي عام مينسك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
La plupart de ces personnes, y compris M. Sannikov, ont été condamnées à de lourdes peines allant jusqu'à sept ans d'emprisonnement. | UN | وصدرت بحق أكثرية هؤلاء الأفراد بمن فيهم السيد سنّيكوف أحكام صارمة بالسجن لمدة تصل إلى سبع سنوات. |
Les demandes de libération sous caution présentées par les avocats de M. Sannikov sont restées infructueuses. | UN | وبالتالي لم يعط المحامون الموكّلون عن السيد سنّيكوف ما يكفيهم من الوقت لإعداد دفاعه بصورة مناسبة. |
Avant le procès, M. Sannikov ne connaissait pas les autres accusés et n'entretenait aucune relation avec eux; ils n'avaient pas de liens avec sa campagne. | UN | وقبل المحاكمة، لم يكن السيد سنّيكوف يعرف المتهمين الآخرين ولم تكن تجمعه بهم أي صلة، هم غرباء عن حملته الانتخابية. |
Outre les blessures aux jambes qu'il a subies au cours de son arrestation, M. Sannikov a un lourd dossier médical. | UN | وبالإضافة إلى الإصابات التي تعرض لها السيد سنّيكوف في رجليه أثناء توقيفه، كان يعاني من مشاكل صحية موثقة طبياً. |
Elle prétend que les avocats de la défense ont recueilli des dépositions de témoins favorables à M. Sannikov et qu'ils ont présenté des photographies de la place de l'Indépendance prises dans la nuit de la manifestation. | UN | فادعى أن الدفاع تلقى شهادات أدلى بها الشهود لصالح السيد سنّيكوف وقدّم صوراً من ميدان الاستقلال ليلة المظاهرة. |
La source soutient que des observateurs internationaux ont unanimement signalé le manque d'impartialité qui a marqué le procès de M. Sannikov. | UN | ويدفع المصدر بأن المراقبين الدوليين أكّدوا بالإجماع أن المحكمة لم تكن محايدة عند محاكمة السيد سنّيكوف. |
M. Sannikov était en toute illégalité l'un des organisateurs de la manifestation. | UN | وكان السيد سنّيكوف أحد منظمي هذه المظاهرة، انتهاكاً منه للقانون. |
M. Sannikov se trouvait parmi ceux qui ont attaqué la Maison du Gouvernement. | UN | وكان السيد سنّيكوف من بين الأشخاص الذين هاجموا المقر. |
Le Gouvernement affirme que les enregistrements vidéo, qui ont été remis à l'enquête, ont permis d'identifier tous les assaillants, y compris M. Sannikov qui se trouvait parmi eux. | UN | وتفيد الحكومة بأن أشرطة الفيديو التي سُلمت للتحقيق، مكّنت من التعرف على هؤلاء المهاجمين، بمن فيهم السيد سنّيكوف. |
M. Sannikov ne s'est pas plaint d'une quelconque blessure dans le bureau du Procureur général. | UN | ولم يشتك السيد سنّيكوف من الإصابة إلى مكتب المدعي العام. |
Au cours des multiples contrôles effectués par les services du Procureur, Sannikov n'a formulé ni plainte ni requête concernant ses conditions de détention. | UN | وخلال عمليات المراقبة المتعددة التي أجراها مكتب المدعي العام، لم يتقدم سانيكوف بأية شكوى أو التماس بشأن ظروف احتجازه. |
Tous les actes de l'instruction ont été effectués en présence des avocats sollicités par les proches de Sannikov. | UN | وأجريت جميع التحقيقات بحضور محامين وكَّلهم أقارب سانيكوف. |
Dès la fin de l'interrogatoire, le procès-verbal était remis à Sannikov et à ses avocats, qui pouvaient ainsi en prendre connaissance et le signer. | UN | وحال انتهاء الاستجواب، كان المحضر يُقدَّم إلى سانيكوف ومحاميه للاطلاع عليه وتوقيعه. |
8. Les caméras de vidéosurveillance ont permis d'identifier l'ensemble des auteurs de ce coup de force contre le bâtiment, et Sannikov était du nombre. | UN | 8- وأتاحت تسجيلات كاميرات المراقبة تحديد هوية جميع منفذي هذا الهجوم على المبنى وكان سانيكوف من بينهم. |
11. Sannikov a été arrêté après avoir été mis à terre par une prise autorisée alors qu'il tentait de s'échapper d'un véhicule stoppé par la police. | UN | 11- وقد أوقِف سانيكوف بعد أن طُرح على الأرض بمسكة مشروعة بينما كان يحاول الهرب من مركبة أوقفتها الشرطة. |
Le 20 décembre 2010, un défenseur a pris part au premier interrogatoire auquel Sannikov était soumis en qualité de suspect. | UN | وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2010، حضر أحد المحامين الاستجواب الأول الذي خضع له سانيكوف بصفته مشتبهاً به. |