"sans ambiguïté" - Translation from French to Arabic

    • بوضوح
        
    • لا لبس فيها
        
    • لا لبس فيه
        
    • دون لبس
        
    • بشكل قاطع
        
    • بصورة قاطعة
        
    • بكل وضوح
        
    • لا غموض فيه
        
    • القاطع
        
    • دون أي لبس
        
    • القاطعة
        
    • دون غموض
        
    • خالية من الغموض
        
    • بجلاء
        
    • لا لُبس فيه
        
    Elle devrait soutenir sans ambiguïté les plans nationaux, le renforcement des systèmes de santé et des capacités et des ressources locales. UN كما ينبغي أن تعبّر بوضوح عن التأييد للخطط الوطنية، ولتعزيز النظم الصحية، ولبناء القدرات وتنمية الموارد المحلية.
    Elle devrait soutenir sans ambiguïté les plans nationaux, le renforcement des systèmes de santé et des capacités et des ressources locales. UN كما ينبغي أن تعبّر بوضوح عن التأييد للخطط الوطنية، ولتعزيز النظم الصحية، ولبناء القدرات وتنمية الموارد المحلية.
    Le respect de ces principes peut être assuré en élaborant des règles juridiques claires et sans ambiguïté afin de réduire au minimum l'élément subjectif. UN ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي.
    Troisièmement, la position du G-4 sur la question du veto est constructive et sans ambiguïté. UN ثالثاً، إن موقف مجموعة الأربعة من مسألة حق النقض لا لبس فيه وبنّاء.
    Par exemple, le droit à la sécurité sociale est mentionné sans ambiguïté dans diverses constitutions nationales. UN وعلى سبيل المثال، تنص دساتير مختلف الدول دون لبس على الحق في الأمن الاجتماعي.
    Dans sa conclusion, le Secrétaire général a déclaré sans ambiguïté : UN وقد ذكر الأمين العام، بشكل قاطع في ختام تقريره:
    Il faut reconnaître clairement et sans ambiguïté que le changement climatique est synonyme de détérioration des conditions de vie de l'humanité. UN وعلينا أن نسلِّم بوضوح وبصورة لا لبس فيها بأن تغير المناخ يواكب تدهور ظروف الحياة الإنسانية على الأرض.
    Les mandats du Conseil de sécurité devraient préciser sans ambiguïté ce qui est attendu. UN ومن ثم ينبغي أن تحدد ولايات مجلس الأمن بوضوح المنشود منها.
    En conséquence, l'Organisation des Nations Unies et le Commonwealth ont déclaré sans ambiguïté que la Conférence serait organisée en coopération étroite avec le nouveau Conseil exécutif transitoire. UN وتأسيسا على ذلك، أعلنت اﻷمم المتحدة والكومنولث بوضوح أن المؤتمر سينظم بالتعاون الوثيق مع المجلس التنفيذي الانتقالي.
    Au niveau international les activités illégales de la minorité séparatiste a été soulignée sans ambiguïté de nombreuses fois. UN وقال إن عدم شرعية الكيان الانفصالي قد تم التعبير عنه بوضوح مرات متعددة على الصعيد الدولي.
    Une invitation permanente est le signe d'un engagement sans ambiguïté d'un pays envers le respect des droits de l'homme. UN وتشير الدعوة المفتوحة بوضوح إلى التزام البلد بحقوق الإنسان.
    Deuxième exemple : la lutte contre le terrorisme, qui appelle des réponses sans ambiguïté. UN ومثالي الثاني هو مكافحة الإرهاب، التي تتطلب ردودا لا لبس فيها.
    Dans le même temps, l'Australie appuie sans ambiguïté le droit souverain d'Israël à exister à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وفي الوقت نفسه، تؤيد أستراليا على نحو لا لبس فيه حق إسرائيل السيادي في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Si certains membres ont des raisons véritables et légitimes de bloquer les travaux de la Conférence sur ces questions, ils doivent exposer clairement et sans ambiguïté ces raisons, comme nous l'avons fait pour le traité sur les matières fissiles. UN وإذا كانت لدى بعض الأعضاء أسباب وجيهة ومشروعة ليقصروا أعمال المؤتمر على هذه المسائل فعليهم أن يبدوا تلك الأسباب بوضوح لا لبس فيه مثلما فعلنا نحن فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Cette position a été rappelée sans ambiguïté depuis lors. UN وقد أكد هذا الموقف ثانية دون لبس منذ ذلك الحين.
    Il entend le faire d'abord par l'adoption d'une déclaration solennelle qui tracerait sans ambiguïté les limites et les objectifs des négociations à venir — qui, en d'autres termes, esquisserait les lignes de force du traité envisagé. UN وهو ينوي أن يفعل ذلك أولاً باعتماد إعلان رسمي يضع دون لبس معالم حدود وأهداف المفاوضات المقبلة وبعبارة أخرى يرسم الخطوط اﻷولى لقوة المعاهدة المعتزم وضعها.
    Condamne sans ambiguïté tous les actes et propos provocateurs de toute partie qui constituent des incitations à la discrimination, à l'hostilité, à la haine et à la violence; UN يدين بشكل قاطع جميع الأعمال والبيانات الاستفزازية التي تشكل تحريضا على التمييز والعداء والكراهية والعنف من جانب أي طرف،
    En ratifiant le Traité, les pays déclarent sans ambiguïté qu'il est indispensable à la défense de leur sécurité nationale. UN وبالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تقول البلدان بصورة قاطعة إن المعاهدة أساسية لمصالحها الأمنية الوطنية.
    S'agissant de la question d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, nous avons déclaré sans ambiguïté qu'un tel traité devait englober les stocks et la vérification. UN وفيما يخص وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، قلنا بكل وضوح إنه ينبغي أن تشمل مسألة المخزونات والتحقق.
    Nous aimerions obtenir de la part d'Israël une réponse précise, sans ambiguïté et cohérente à cette question avant la fin de cette session. UN ونود أن نحصل من إسرائيل على رد موجز ومتسق لا غموض فيه على السؤال المذكور قبل نهاية الدورة الحالية.
    Dans ce contexte, les États parties dotés d'armes nucléaires déclarent sans ambiguïté leur attachement à l'objectif de l'élimination définitive des armes nucléaires et à cette fin, ils conviennent de poursuivre énergiquement des efforts systématiques et progressifs pour réduire encore les armes nucléaires dans le monde. UN وفي هذا الصدد، تعلن الدول الحائزة لأسلحة نووية التزامها القاطع باستئصال شأفة الأسلحة النووية في نهاية المطاف، ووصولا إلى هذه الغاية، توافق على أن تسعى بقوة إلى بذل جهود منظمة ومطردة من أجل مواصلة الحد من الأسلحة النووية على الصعيد العالمي.
    L'Éthiopie est heureuse que cette opinion généralement admise trouve un reflet sans ambiguïté dans les articles 5 et 8 du projet. UN وقال إن اثيوبيا سعيدة بانعكاس هذا الرأي المقبول عموما في المادتين ٥ و ٨ من المشروع دون أي لبس.
    La Croatie s'associe aux autres pays pour condamner sans ambiguïté toutes formes de terrorisme, quelles que soient ses motivations et origine. UN وتنضم كرواتيا إلى بقية الدول في إدانتها القاطعة لجميع أشكال اﻹرهاب بغض النظر عن دوافعه أو منشأه.
    La République d'Arménie, nonobstant les décisions de l'ONU et de l'OSCE où il est déclaré sans ambiguïté qu'elle est partie au conflit armé, persiste à affirmer au monde entier qu'elle n'y participe pas. UN وبالرغم من قرارات اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تحدد أرمينيا دون غموض بوصفها طرفا في النزاع المسلح، تواصل جمهورية أرمينيا تأكيدها للمجتمع العالمي بأنها غير ضالعة في النزاع.
    Une structure de gestion et organisationnelle claire définissant sans ambiguïté les responsabilités, la chaîne hiérarchique et le mécanisme de rétroinformation; UN هيكل إدارة وتنظيم واضح بمسؤوليات خالية من الغموض وخطوط إبلاغ وآليات لاسترجاع المعلومات
    Les parties extérieures du spécimen doivent être clairement identifiées afin que l'on puisse se référer aisément et sans ambiguïté à toute partie de cet échantillon. UN كما تحدد المعالم الخارجية للنموذج اﻹيضاحي بجلاء حتى تتسنى اﻹحالة ببساطة ووضوح إلى أي جزء من هذا النموذج.
    En outre, dans le domaine biologique, les matériels et les matières servant à la production étant, par nature, à double usage, on ne dispose pas de caractéristiques ou de repères spécifiques qui permettent de déceler sans ambiguïté des activités interdites. UN وإضافة إلى ذلك، فإن جميع معدات ومواد الإنتاج في المجال البيولوجي هي بحكم جوهرها مزدوجة الاستخدام، ولا توجد، بالتالي، أية سمات أو علامات فريدة تدل بشكل لا لُبس فيه على الأنشطة المحظورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more