"sans aucune distinction" - Translation from French to Arabic

    • دون أي تمييز
        
    • دون تمييز
        
    • بدون تمييز
        
    • بدون أي تمييز
        
    • ودون أي تمييز
        
    • بغير تمييز
        
    • دون أي تفرقة
        
    • دون أية تفرقة
        
    • دونما تمييز بسبب
        
    Le présent Statut s'applique à tous de manière égale, sans aucune distinction fondée sur la qualité officielle. UN يُطبَّق هذا النظام الأساسي على جميع الأشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية.
    Tous ces programmes sont axés sur les personnes vulnérables et marginalisées, sans aucune distinction. UN وتشمل جميع هذه الأنشطة السكان الضعفاء والمهمشين كافة دون أي تمييز.
    Il incombait donc à l'État de dispenser un enseignement à tous les citoyens, sans aucune distinction de race, de religion ou de sexe. UN ولذلك فإن على الدولة مسؤولية توفير التعليم لجميع المواطنين، دون أي تمييز على أساس العنصر، أو الدين، أو الجنس.
    Tous les citoyens turcs jouissent de droits égaux sans aucune distinction fondée sur l'origine ethnique, la race, le sexe ou la religion. UN فكل المواطنين اﻷتراك يتمتعون بالمساواة في الحقوق دون تمييز على أساس الخلفية العرقية أو السلالة أو الجنس أو الدين.
    L'article 1 de la Charte des droits de Hong Kong (HKBOR) stipule que les droits qu'elle consacre sont exercés par tous sans aucune distinction. UN وتنص المادة 1 من شرعة حقوق هونغ كونغ على أن يكون التمتع بالحقوق المعترف بها فيها دون تمييز من أي نوع.
    Au Caire, les gouvernements se sont engagés à rendre les services de santé génésique et sexuelle accessibles à tous, enfants et jeunes, sans aucune distinction. UN وقد التزمت الحكومات في القاهرة بجعل خدمات الصحة التناسلية والجنسية متاحة لجميع الأطفال والناشئين بدون تمييز.
    Ils seront en toutes circonstances traités avec humanité, sans aucune distinction de caractère défavorable. UN ويعاملون في جميع الظروف معاملة إنسانية بدون أي تمييز ضدهم.
    Cependant, il reste du chemin à parcourir avant que le citoyen burundais ne perçoive l'administration publique comme étant effectivement à son service, sans aucune distinction. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله ليشعر المواطن البوروندي بأن الإدارة العامة في خدمته فعلا دون أي تمييز.
    Nous estimons que la sécurité humaine repose sur la dignité de chaque être humain, sans aucune distinction. UN أساس الأمن البشري يكمن برأينا في كرامة كل مخلوق بشري من دون أي تمييز على الإطلاق.
    La convention prévoit que les organisations ont le droit de désigner librement leurs représentants, sans aucune distinction, ce qui est contraire à la disposition constitutionnelle en vigueur. UN وتنص الاتفاقية على حق المنظمات في أن تنتخب ممثليها بحرية، دون أي تمييز أياً كان، وهو ما يختلف عن الحكم الدستوري المذكور.
    Les États s'engagent à respecter les droits et libertés reconnus dans la Convention et à en garantir le libre et plein exercice à toute personne relevant de leur compétence, sans aucune distinction. UN المادة 1 تلتزم الدول باحترام الحقوق والحريات المعترف بها في الاتفاقية وبأن تضمن لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها الممارسة الحرة والكاملة لجميع تلك الحقوق والحريات، دون أي تمييز.
    La consolidation d'une autorité ferme et transparente dépend d'une approche tout aussi ferme à l'égard de tous les groupes armés illégaux, sans aucune distinction. UN وإن توطيد سلطة تتصف بالقوة والشفافية يتوقف على اتباع نهج قوي كذلك إزاء الجماعات المسلحة غير المشروعة، دون أي تمييز.
    L'article premier de l'Ordonnance stipule que les droits qui sont visés dans la Déclaration des droits doivent s'appliquer sans aucune distinction, y compris sexuelle. UN وتنص المادة 1 من الشرعة على تمتع الأفراد بالحقوق المعترف بها فيها دون أي تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس.
    Enfin, le paragraphe 1 de l'article 2 indique que l'État doit respecter le Pacte sans aucune distinction. UN وأخيراً، تنص الفقرة 1 من المادة 2 على أنه يجب على الدولة أن تحترم أحكام العهد دون تمييز من أي نوع.
    Les services d'enseignement sont assurés sans aucune distinction en faveur des enfants des résidents israéliens et de ceux des travailleurs étrangers. UN توفر الخدمات التربوية دون تمييز ﻷطفال المقيمين اﻹسرائيلين وﻷطفال العمال اﻷجانب؛
    Les services de protection sociale sont assurés aux travailleurs étrangers et à leur famille sans aucune distinction. UN وتوفر خدمات الرفاه للعمال اﻷجانب وﻷسرهم دون تمييز.
    La Constitution garantit également, en son article 15, le droit à la propriété et à l'héritage à tous les citoyens sans aucune distinction. UN كما يضمن الدستور في مادته 15 حق الملكية وحق الإرث لجميع المواطنين دون تمييز.
    Cette promotion de l'auto-emploi se fait sans aucune distinction de quelque nature que ce soit. UN وهذا التشجيع للعمالة الذاتية يجري الاضطلاع به، دون تمييز من أي نوع كان.
    Le projet de protocole facultatif devrait donc, de l’avis du CICR, interdire toutes les formes de participation des enfants aux conflits armés, sans aucune distinction. UN ومن ثم ينبغي لمشروع البروتوكول الاختياري، في رأي اللجنة، أن يحظر جميع أشكال اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، بدون تمييز.
    Tous les membres de la famille ont expressément le droit d'hériter sans aucune distinction fondée sur le sexe. UN ومن الواضح أيضاً أن جميع أفراد الأسرة يحصلون على الميراث بدون أي تمييز بسبب الجنس.
    Le Comité estime qu'elle accentue le caractère discrétionnaire de la procédure concernant le moratoire dans la mesure où, dans l'esprit de l'article 3 de la Convention, un moratoire du renvoi de personnes en danger dans leur pays à cause de la violence généralisée qui y règne doit s'appliquer à tous sans aucune distinction. UN وترى اللجنة أن هذه المعلومات تؤكد الطابع التقديري للإجراء المتعلق بالوقف الاختياري وأن وقف إعادة الأشخاص المعرضين للخطر إلى بلدهم بسبب العنف الذي يسود فيه ينبغي أن ينطبق، وفقاً لروح المادة 3 من الاتفاقية، على الكافة ودون أي تمييز.
    Le Comité fait observer que cette législation ne doit pas faire de discrimination entre les victimes des confiscations effectuées dans le passé, étant donné que toutes les victimes ont droit à réparation, sans aucune distinction arbitraire. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي.
    Il est né de l'initiative d'un groupe de personnes représentant la société civile, conscientes de la nécessité de promouvoir, surveiller et défendre les droits de l'homme des Nicaraguayens, sans aucune distinction de type. UN وقد أُنشئ المركز بمبادرة من مجموعة أشخاص يمثلون المجتمع المدني، ممن يدركون ضرورة تعزيز حقوق اﻹنسان للنيكاراغويين دون أي تفرقة ورصدها والدفاع عنها.
    6.9 L'auteur n'a subi aucune discrimination puisque le décret du 26 février 2001 s'applique à tous sans aucune distinction. UN 6-9 لم يتعرّض صاحب البلاغ لأي تمييز لأن المرسوم المؤرخ 26 شباط/فبراير 2001 ينطبق على الجميع دون أية تفرقة.
    La Constitution de l'Égypte dispose que tous les citoyens sont égaux en droits et en devoirs devant la loi sans aucune distinction fondée sur la race, le sexe, l'origine, la langue, la religion ou la conviction. UN وينص دستور مصر على مساواة المواطنين في الحقوق والواجبات أمام القانون، دونما تمييز بسبب العرق أو الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو المعتقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more