"sans aucune forme de discrimination" - Translation from French to Arabic

    • دون أي شكل من أشكال التمييز
        
    • دون أي تمييز
        
    • دون تمييز من أي نوع
        
    • دون أي نوع من التمييز
        
    • ودون أي شكل من أشكال التمييز
        
    • دون أي نوع من أنواع التمييز
        
    • من أي شكل من أشكال التمييز
        
    La législation nationale arménienne garantit l'égalité pour tous les citoyens sans aucune forme de discrimination. UN وقال إن التشريعات الوطنية لبلده تكفل المساواة لجميع المواطنين من دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Elle a recommandé au Sénégal de respecter et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de toutes les personnes sans aucune forme de discrimination. UN كما أوصت بأن تحترم السنغال وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Dans les deux cas, ces restrictions s'appliquent à tous sans aucune forme de discrimination. UN وفي الحالتين تطبق هذه القيود على الجميع دون أي تمييز.
    L'appui financier que reçoivent les entités du complexe agroindustriel est donné sans aucune forme de discrimination à l'égard des femmes. UN وتحصل كيانات مجمع الصناعات الزراعية على الدعم المالي دون أي تمييز على الإطلاق ضد المرأة.
    L'amnistie s'applique donc aux personnes concernées dans des conditions de pleine égalité, sans aucune forme de discrimination pour des raisons de nationalité ou de lieu de résidence; UN واكتملت بذلك المساواة التامة فيمن شملهم هذا الإعفاء دون تمييز من أي نوع بما فيها الجنسية أو الإقامة؛
    La législation nationale a déjà été alignée sur la Convention, ce qui garantit la protection constitutionnelle de tous les droits de l'homme dans tout le pays, sans aucune forme de discrimination. UN وأشار إلى أن التشريعات الوطنية قد تمت مواءمتها مع الاتفاقية، لضمان توفير الحماية الدستورية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، من دون تمييز من أي نوع.
    Elle fait également obligation au Gouvernement de développer et conduire divers programmes économiques, sociaux et culturels sans aucune forme de discrimination. UN وتُلزَم الحكومة أيضاً بوضع وتنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة دون أي نوع من التمييز.
    104.52 Veiller à ce que les minorités ethniques exercent leurs droits fondamentaux et soient autorisées à pratiquer librement leur culture, leur religion et leur langue, sans aucune forme de discrimination (Pologne); UN 104-52- ضمان منح الأقليات العرقية الحقوق الأساسية وتمكينها من التمتع بثقافتها ودينها ولغتها بحرية ودون أي شكل من أشكال التمييز (بولندا)؛
    Par ailleurs, la Constitution garantit l'égalité de droits, d'obligations et de chances et la possibilité donnée à tous de s'assurer des moyens acceptables de subsistance et un emploi approprié sans aucune forme de discrimination. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدستور يكفل المساواة في الحقوق والالتزامات والفرص أمام القانون وإتاحة الفرص لجميع المواطنين لتأمين سبل عيش ملائمة وعمل مناسب دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Ainsi, l'objectif principal de plusieurs actions et programmes est d'assurer aux femmes des conditions égales à celles des hommes sur le plan du travail sans aucune forme de discrimination. UN وبالتالي، تهتم أعمال وبرامج عديدة اهتماما كبيرا بتعزيز عمالة المرأة في ظل ظروف مساوية لظروف عمل الرجل، دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Elle prend en considération aussi les principes d'isonomie et se préoccupe de promouvoir le bien-être pour tous, sans aucune forme de discrimination, conformément à la Constitution du Brésil. UN وتتناول اللجنة أيضا المبادئ التي نص عليها دستور البرازيل بشأن المساواة أمام القانون وتعزيز الرفاه للجميع دون أي شكل من أشكال التمييز.
    212. Les dispositions protectrices bénéficient à l'ensemble des enfants sans aucune forme de discrimination. UN 212- وتنطبق الأحكام المتعلقة بالحماية على جميع الأطفال دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Elle consacre la notion de < < sumak kawsay > > , < < le bien-vivre > > , une notion propre aux peuples de la région andine, fondée sur le plein épanouissement de tous les citoyens, peuples et nationalités de l'Équateur sans aucune forme de discrimination. UN وأنشأ الدستور نموذج " سوماك كاوساي " ، أو " العيش الرغيد " ، وهو مفهوم يعود في الأصل إلى سكان منطقة الآنديز، وهو متجذِّر في التنمية التي تشمل جميع مواطني إكوادور وشعوبها وقومياتها دون أي شكل من أشكال التمييز.
    En outre, les États sont tenus de veiller à ce que toutes les parties aux procédures judiciaires ou légales soient traitées sans aucune forme de discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الدول أن تضمن معاملة جميع الأطراف في الإجراءات القضائية أو القانونية دون أي تمييز.
    Le Comité recommande à l'État partie de remédier à la situation des personnes appartenant aux minorités aroumaines, s'agissant de leurs droits à la liberté d'opinion et d'expression, à l'éducation et à l'accès aux services publics sans aucune forme de discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة حالة الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الأرومانية فيما يتعلق بالتمتع بحقوقهم في حرية الرأي والتعبير والتعليم والحصول على الخدمات العامة دون أي تمييز.
    Le Comité recommande à l'État partie de remédier à la situation des personnes appartenant aux minorités aroumaines, s'agissant de leurs droits à la liberté d'opinion et d'expression, à l'éducation et à l'accès aux services publics sans aucune forme de discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة حالة الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الأرومانية فيما يتعلق بالتمتع بحقوقهم في حرية الرأي والتعبير والتعليم والحصول على الخدمات العامة دون أي تمييز.
    319. Le Ministère de l'éducation nationale a ordonné aux Secrétariats du Ministère de l'éducation de garantir l'accès et le maintien de tous les élèves aux établissements d'enseignement, sans aucune forme de discrimination, ce qui inclut notamment les élèves enceintes. UN 319- تُوجِّه وزارة التعليم أمانات التعليم بضمان حصول جميع الطلاب على التعليم ومواصلته، بمن في ذلك الطالبات الحوامل، دون أي تمييز.
    Les cours sont ouverts à tous sans aucune forme de discrimination fondée sur l'idéologie, la religion, la race ou la nationalité. UN وهذه الدورات الدراسية مفتوحة للجميع ويلتحق بها آباء وأمهات ينتمون إلى جميع المذاهب الإيديولوجية والأديان والأعراق والأمم دون تمييز من أي نوع.
    Pour mettre fin à ces formes de discrimination et pour assurer à l'ensemble des Chiliens et des Chiliennes le même accès aux garanties du système AUGE, le projet de loi prévoit l'obligation pour ISAPRES et FONASA de garantir à tous leurs bénéficiaires un régime d'assurance maladie au même prix, sans aucune forme de discrimination. UN ومن أجل إنهاء هذا التمييز وضمان المساواة في المعاملة من حيث الحصول على التأمين الصحي لجميع السكان، بفرض مشروع القانون على شركتي lsapres وFonasa المساواة في أقساط التأمين الصحي(140)للجميع، دون تمييز من أي نوع.
    En ce qui concerne le droit de la femme de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects culturels de la vie, il faut souligner que ces droits sont reconnus sans aucune forme de discrimination. UN 302 - وفيما يتعلق بحق المرأة في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية، يجدر بالذكر أن هذه الحقوق معترف بها دون أي نوع من التمييز.
    55. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar a demandé au Gouvernement de veiller à ce que les minorités ethniques puissent exercer leurs droits fondamentaux, jouir de leur propre culture, professer et pratiquer leur propre religion et utiliser leur propre langue librement et sans aucune forme de discrimination. UN 55- دعا المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار الحكومة إلى أن تضمن منح الأقليات العرقية الحقوق الأساسية وتكفل لها حق ممارسة ثقافتها والمجاهرة بدينها وممارسته واستخدام لغتها بحرية ودون أي شكل من أشكال التمييز(130).
    La structure organisationnelle de l'organe exécutif établit le principe de l'égalité pour les fonctionnaires et la pleine reconnaissance du droit d'exercer la fonction publique sans aucune forme de discrimination et de recevoir un traitement équitable et digne sans distinction d'aucune sorte. UN وينص الهيكل التنظيمي للفرع التنفيذي في الحكومة على مبدأ المساواة بين موظفي الدولة الذكور والإناث، بما في ذلك الاعتراف الكامل بحقهم في العمل في وظيفة عمومية دون تمييز من أي نوع، والحصول على معاملة عادلة وكريمة دون أي نوع من أنواع التمييز.
    Conformément aux obligations qui lui incombent de par sa Constitution et en tant qu'État partie à ces pactes, le Japon s'est attaché à bâtir une société sans aucune forme de discrimination raciale ou ethnique. UN واستنادا إلى الالتزام المنوط باليابان بموجب دستورها والعهدين، فإنها تعمل جاهدة على بناء مجتمع خال من أي شكل من أشكال التمييز العنصري أو العرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more