"sans augmentation" - Translation from French to Arabic

    • دون زيادة
        
    • دون أي زيادة
        
    • بدون زيادة
        
    • لا زيادة
        
    • بلا زيادة
        
    • دون زيادات
        
    Aucune de ces activités ne serait possible sans augmentation du personnel et des ressources. UN وأضافت أنه يمكن القيام بأي من هذه الأشياء دون زيادة في عدد الموظفين وفي الموارد.
    L’utilisation des services ambulatoires a augmenté de 54 % entre 1988 et 1998 sans augmentation correspondante de personnel. UN وقد ازدادت الاستفادة من خدمات العيادات الخارجية بنسبة ٥٤ في المائة بين عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ دون زيادة متناسبة في الموظفين.
    Toutefois, la nature du soutien des États Membres au département évolue parce que celuici assume des tâches plus lourdes, sans augmentation correspondante des ressources. UN بيد أن الدعم المقدم من الإدارة للدول الأعضاء يتغير نظرا لتزايد عبء العمل عليها دون زيادة في الموارد.
    Un nombre très excessif de cas de deux causes de mortalité rares ont été rapportés chez 460 individus présentant une chloracné au sein de la cohorte : néoplasmes de l'œsophage et néoplasmes bénins et non spécifiés, sans augmentation du taux de mortalité global. UN وحدثت زيادات كبيرة في سببين نادرين للوفيات هي الأورام المبلغة بين 450 فرداً من المصابين بطفح الكلور ضمن المجموعة: أورام المريئ والأورام الحميدة وغير المحددة دون أي زيادة شاملة في معدلات الوفيات.
    Il est clair que sans augmentation de la subvention, ou de contributions supplémentaires provenant d'autres sources, l'Institut sera dans l'impossibilité d'élargir son mandat et ses activités actuelles. UN ومن الواضح أنه سوف يستحيل على المعهد التوسع في ولايته ومهامه الحالية بدون زيادة اﻹعانة المالية أو الحصول على تمويل إضافي من مصادر أخرى.
    b Pour les véhicules n'existant pas en version militaire, le taux actuellement indiqué dans le Manuel a été utilisé (sans augmentation ni diminution). UN (ب) استخدم بالنسبة للمعدات التي لا مثيل لها في الطراز العسكري معدل السداد الحالي الوارد في دليل المعدات المملوكة للوحدات (لا زيادة ولا انخفاض).
    Elle a fait observer que la stratégie et le plan d'exécution envisageaient tout à la fois des scénarios optimaux et des situations de statu quo en matière de financement, et que même dans le cas d'une situation de statu quo (c'est-à-dire sans augmentation du financement), UNIFEM demeurerait doté d'un programme solide pour l'autonomisation des femmes. UN وعلﱠقت بقولها إن الاستراتيجيــة وخطــة اﻷعمال قد حددتـا سيناريوهين للتمويـل أحدهما السيناريو اﻷمثل واﻵخر يعكس الوقع الراهن، وسيظل لدى الصندوق في ظلهما، حتى في إطار سيناريو الواقع الراهن )أي بلا زيادة في التمويل( برنامج قوي لتمكين المرأة.
    La plupart des études prospectives récentes sont parvenues à la conclusion générale qu’au niveau mondial l’offre de fibres ligneuses pourra à peu près satisfaire la demande sans augmentation des prix, mais qu’au niveau national certains pays pourraient subir des pénuries et éventuellement des hausses de prix. UN ٢ - وقد توصلت معظم الدراسات المستقبلية اﻷخيرة إلى استنتاج عام مفاده أن العرض من اﻷلياف الخشبية سوف يضاهي بصفة عامة، على الصعيد العالمي، الطلب دون زيادات محتملة في اﻷسعار، ولكن بعض البلدان قد تواجه، على الصعيد الوطني، نقصا وزيادات محتملة في اﻷسعار.
    La règle exigeant que toute coopération officielle passe par les autorités centrales, par exemple, repose sur des motifs impérieux mais n’en a pas moins pour effet de générer des retards supplémentaires et de limiter le nombre de cas pouvant être traités sans augmentation des ressources. UN وهناك على سبيل المثال أسباب تفرض مرور التعاون الرسمي بالسلطات المركزية، بيد أن هذا يزيد من التأخيرات ويحد من حجم القضايا التي يمكن معالجتها دون زيادة الموارد.
    Le budget révisé procurera également des fonds supplémentaires pour les légumes secs et le lait et le fromage destinés aux adultes, sans augmentation des quantités à fournir, ce qui permettra d'acheter des produits de meilleure qualité. UN كما يسمح هذا التخصيص المعدل بتقديم أموال إضافية لتوفير البقول وحليب الكبار والجبن دون زيادة فعلية في الكميات المقرر شراؤها، بما يسمح بشراء ناتج ذي نوعية أفضل.
    En 2009, un total de 81 008 cas traités a été enregistré, sans augmentation significative des dénonciations par rapport à l'exercice 2008. UN 102 - وفي عام 2009 سُجّل ما مجموعه 008 81 حالات تم فحصها، دون زيادة كبيرة في البلاغات بالمقارنة بعام 2008.
    La question fondamentale à poser est celle de savoir s'il est possible de parvenir à la croissance économique sans augmentation parallèle des émissions. La voie à suivre est celle de l'industrie verte. UN والسؤال الأساسي هو: هل يمكن تحقيق النمو الاقتصادي من دون زيادة الانبعاثات؟ إن الصناعة الخضراء ما تزال هي الأسلوب المطلوب اتباعه.
    ** 2002-2003 : 107 postes, plus 4 pour la Division des services de contrôle, sans augmentation des dépenses. UN ** عدد الوظائف في الفترة 2002-2003 عبارة عن 107 وظائف زائد 4 وظائف لشعبة خدمات المراقبة، دون زيادة في الكلفة.
    L'Assemblée générale devrait revoir les niveaux et le degré de financement sur le budget ordinaire, et les États Membres devraient tenir compte de la recommandation du Secrétaire général d'augmenter ce financement sans augmentation du budget général. UN وينبغي أن تستعرض الجمعية العامة المستوى والنطاق الحاليين للتمويل من الميزانية العادية، بينما يتعين على الدول الأعضاء أن تنظر في توصية الأمين العام بزيادة هذا التمويل دون زيادة الميزانية الإجمالية.
    Le Secrétariat a suggéré que ces services soient incorporés dans la catégorie de soutien autonome concernant le blanchissage et le nettoyage. Après délibération, il a été convenu que le nettoyage à sec des vêtements spéciaux nécessaires sur le plan opérationnel devrait être inclus dans la catégorie de soutien autonome relative au blanchissage et au nettoyage, sans augmentation de taux. UN واقترحت اﻷمانة العامة إدماج وظائف الدعم هذه في فئة الغسيل والتنظيف من فئات الاكتفاء الذاتي، وبعد التداول، اتُفق على إدراج التنظيف الجاف لملابس اﻹخصائيين اللازمة للعمل في فئة الاكتفاء الذاتي المتعلقة بالغسيل والتنظيف دون زيادة المعدلات.
    5. En fait, la gestion des voyages, au Secrétariat, a été notablement modifiée de façon à permettre la gestion d'un volume de voyages qui a plus que doublé en raison des opérations de maintien de la paix, sans augmentation des effectifs. UN ٥ - والواقع أن عمليات السفر التي تقوم بها اﻷمانة العامة قد تغيرت كثيرا لتساعد على إدارة سفر تجاوز حجمه الضعف نتيجة لعمليات حفظ السلام، وذلك دون زيادة في عدد الموظفين.
    Un nombre très excessif de cas de deux causes de mortalité rares ont été rapportés chez 460 individus présentant une chloracné au sein de la cohorte : néoplasmes de l'œsophage et néoplasmes bénins et non spécifiés, sans augmentation du taux de mortalité global. UN وحدثت زيادات كبيرة في سببين نادرين للوفيات هي الأورام المبلغة بين 450 فرداً من المصابين بطفح الكلور ضمن المجموعة: أورام المريئ والأورام الحميدة وغير المحددة دون أي زيادة شاملة في معدلات الوفيات.
    et du Comité permanent À la suite des longues discussions consacrées en 2002 à sa taille et à sa composition, le Comité mixte était convenu de recommander à l'Assemblée générale que le nombre de ses membres soit porté de 33 à 36, sans augmentation correspondante du nombre des suppléants. UN 200 - بعد أن أجرى المجلس في عام 2002 مناقشات مستفيضة بشأن حجمه وتكوينه، وافق على أن يوصي الجمعية العامة بزيادة عضوية المجلس من 33 عضوا إلى 36 عضوا، دون أي زيادة مقابلة في عدد الأعضاء المناوبين.
    Toutefois, l''objectif poursuivi doit être la croissance économique sans augmentation des émissions polluantes, ce qui implique de privilégier davantage les énergies renouvelables et le rendement énergétique. UN ولكن الهدف يجب أن يكون التنمية الاقتصادية بدون زيادة في الانبعاثات، والتي ستتطلب مزيداً من التركيز على الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة.
    b Pour les véhicules n'existant pas en version militaire, le taux actuellement indiqué dans le Manuel a été utilisé (sans augmentation ni diminution). UN (ب) استخدم بالنسبة للمعدات التي لا مثيل لها في الطراز العسكري معدل السداد الحالي الوارد في دليل المعدات المملوكة للوحدات (لا زيادة ولا انخفاض).
    Elle a fait observer que la stratégie et le plan d'exécution envisageaient tout à la fois des scénarios optimaux et des situations de statu quo en matière de financement, et que même dans le cas d'une situation de statu quo (c'est-à-dire sans augmentation du financement), UNIFEM demeurerait doté d'un programme solide pour l'autonomisation des femmes. UN وعلﱠقت بقولها إن الاستراتيجيــة وخطــة اﻷعمال قد حددتـا سيناريوهين للتمويـل أحدهما السيناريو اﻷمثل واﻵخر يعكس الوقع الراهن، وسيظل لدى الصندوق في ظلهما، حتى في إطار سيناريو الواقع الراهن )أي بلا زيادة في التمويل( برنامج قوي لتمكين المرأة.
    La plupart des études prospectives récentes sont parvenues à la conclusion générale qu'au niveau mondial l'offre de fibres ligneuses pourra à peu près satisfaire la demande sans augmentation des prix, mais qu'au niveau national certains pays pourraient subir des pénuries et éventuellement des hausses de prix. UN 117 - وقد توصلت معظم الدراسات المستقبلية الأخيرة إلى استنتاج عام مفاده أن العرض من الألياف الخشبية سوف يضاهي بصفة عامة، على الصعيد العالمي، الطلب دون زيادات محتملة في الأسعار، ولكن بعض البلدان قد تواجه، على الصعيد الوطني، نقصا وزيادات محتملة في الأسعار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more